Translation in Culture

1 ocena

Format:

pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

23,10

Format: pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa:

Najniższa cena z 30 dni: 17,56 zł  


23,10

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zarówno w kulturze anglojęzycznej jak i polskiej. Autorzy analizują bariery kulturowe w przekładzie artystycznym, odmienne funkcjonowanie tłumaczeń w różnych kulturach, serie przekładowe, historię recepcji przekładów oraz ich wpływ na kulturę przyjmującą.


Publikacja adresowana jest do studentów filologii zainteresowanych przekładem artystycznym, badaczy literatury i kultury anglojęzycznej i polskiej oraz do wszystkich zainteresowanych pogłębieniem wiedzy na temat roli przekładu w kulturze.


Rok wydania2016
Liczba stron206
KategoriaTranslatoryka
WydawcaUniwersytet Śląski
ISBN-13978-83-8012-754-8
Numer wydania1
Język publikacjiangielski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Contents
  
  Translations in Culture (Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Marta Mamet-Michalkiewicz) /    7
  
  Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
  The Translational Turn in Modernism Studies /    13
  
  Aniela Korzeniowska
  Award-Winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices /    39
  
  Anna Szczepan-Wojnarska
  Translating Translation – Thoughts on Lost in Translation by Eva Hoffman /    59
  
  Paweł Marcinkiewicz
  The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W. S. Merwin and Jorie Graham /    79
  
  Tomasz Markiewka
  Scripture’s In-difference Inclusive Bible Translations and the Mechanisms of Gender-Related Manipulation /    103
  
  Marta Mamet-Michalkiewicz
  Open Sesame! The Polish Translations of The Thousand and One Nights /    119
  
  Agnieszka Pokojska
  Proportions of the Familiar and the Strange in Jasper Fforde’s Fictional World, from the Perspective of the Reader of the Original and the Polish Translation /    135
  
  Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
  Revisiting G. B. Shaw’s Mrs Warren’s Profession. Differences in Cultural Reception and Translation in England, the United States, and Poland /    151
  
  Kinga Lis
  Why Differ? – Divergent Lexical Choices in Two Middle English Prose Psalter Translations and Their raison d’être /     173
  
  Notes on the Authors /    193
  Index /    197
RozwińZwiń