Myśl feministyczna a przekład. Przekładaniec, nr 24

Myśl feministyczna a przekład. Przekładaniec, nr 24

1 opinia

Redakcja:

Magda Heydel

Format:

ibuk

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em

14,50

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

ISBN elektroniczny: 978-83-233-8384-0


24 numer pisma „Przekładaniec”, poświęcony problematyce przekładu feministycznego, wykorzystuje wieloznaczności wynikające z powiązania kobiet i tłumaczenia. Swoisty awans przekładu dokonujący się na naszych oczach łączy się z szansą na awans naszej płci, bo kobiety i tłumaczenie – jak się okazuje – w pewnym sensie traktowało się i traktuje tak samo: w kategoriach kopii, nieoryginalności, pomocniczości (…). Jeżeli żyjemy, to negocjujemy znaczenia (żyć znaczy tłumaczyć), ale „Przekładaniec” poświęcony jest takim wyjątkowo gęstym sytuacjom i przypadkom translacji, w które uwikłane są postacie kobiet same (siebie traktujące translatorsko, jako istnienia będące procesem i efektem tłumaczenia). Są to sytuacje i przypadki, w których dosłowność i metafora przekładania umożliwiają zawsze niedoskonały dostęp do czegoś jeszcze, do innej kultury, języka, do odmiennej sytuacji społecznej i egzystencjalnej. W powiązaniu feminizmu i refleksji translatorycznej ważny jest komponent postkolonialny i postzależnościowy, a obecny zeszyt „Przekładańca” stale go eksponuje.


Z recenzji prof. dr hab. Ewy Graczyk


Liczba stron278
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-3230-5
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyRavelo Sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Agnieszka Gajewska, Tłumaczenie feminizmu    7
  PREZENTACJE    21
    Jerzy Strzelczyk, Kobieta tłumaczka w średniowieczu (kilka przykładów translatorskiej aktywności kobiet)    21
    Justyna Łukaszewicz, Marianna Maliszewska i jej Sejm walny cyterski z Francesca Algarottiego    34
    Agata Zawiszewska, „Tłumaczka Tylora i Morgana”. O Aleksandrze Bąkowskiej i jej działalności społecznej    50
    Jan Rybicki, Ślady żony tłumacza. Alma Cardell Curtin i Jeremiah Curtin    90
    Anita Kłos, Fatalita i Tempeste Ady Negri w przekładzie Marii Konopnickiej    111
    Magdalena Koch, Slavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego    128
    Adriana Kovacheva, Odnalezione w przekładzie. Dora Gabe, Sława Sztiplijewa i Anastasija Ganczewa w redakcji „Przeglądu Polsko-Bułgarskiego”    141
    Magdalena Pytlak, Polskie tłumaczki poza kanonem. Kilka uwag na temat zapomnianego przekładu Biesów Fiodora Dostojewskiego    159
    Milena Obrączka, Słowa jako pędzle. Kolory w powieści Virginii Woolf Fale i przekładzie Lecha Czyżewskiego    174
  KONCEPCJE    187
    Anna Kowalcze-Pawlik, Uwolnić Charybdę, pokochać Skyllę. O po-tworności przekładu    187
    Tłumacz nie jest Antygoną. Z Małgorzatą Sugierą i Mateuszem Borowskim o Żądaniu Antygony, przekładzie i feminizmie rozmawia Anna Kowalcze-Pawlik    200
    Aleksander Gomola, Myśl feministyczna w przekładach Biblii    212
    Krystyna Kłosińska, Lęk przed wariatką na strychu (z wprowadzeniem Agnieszki Gajewskiej)    228
    Marta Mazurek, „Kobietystka”: neologizm a doświadczenie egzystencjalne Afroamerykanki    247
    Andrzej Marzec, Différance Derridy. Czy błąd daje się (wy)tłumaczyć?    263
    Tłumaczowi trzeba pozostawić wolność. Z Ewą Kuryluk rozmawia Agnieszka Gajewska    281
  VARIA    291
    Monika Opalińska, Średniowieczne rękopisy i fałszywi pośrednicy. O edycjach i przekładach staroangielskich parafraz Pater Noster    291
    Joanna Dybiec-Gajer, Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna    237
    Joanna Rzepa, Literatura polska w przekładzie na język angielski 1999–2009    345
  LEKTURY    377
    Bożena Keff, Nieme dusze? – całkiem dobrze zwerbalizowane    377
    Monika Woźniak, Lektor też człowiek, czyli o przekładzie voice-over    382
  Noty o Autorach    387
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia