EBOOKI WYDAWCY
Wydawca:
Format:
ibuk
Niezastąpiony podręcznik dla wszystkich osób, pragnących rozwijać swe umiejętności translatoryczne. Przystępna i szeroka prezentacja problemów tłumaczeniowych Pomoc w stworzeniu i udoskonaleniu warsztaty pracy tłumacza Praktyczne porady, jak unikać typowych błędów i potknięć w tłumaczeniach polsko-angielskich Przykłady z różnych dziedzin życia: kultury, nauki, turystyki, handlu i ekonomii.
Rok wydania | 2011 |
---|---|
Liczba stron | 194 |
Kategoria | Translatoryka |
Wydawca | Wydawnictwo Naukowe PWN |
ISBN-13 | 978-83-01-14964-2 |
Numer wydania | 3 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
EBOOKI WYDAWCY
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Acknowledgments | 9 |
Introduction | 11 |
Chapter One: Translation: The Relevance of Theory | 23 |
What is translation theory trying to explain? | 23 |
What is translation? | 23 |
Choosing the 'Right' Theory | 26 |
A Brief History | 27 |
The 'Cultural Turn' | 29 |
Translators and Their Texts | 31 |
Theory and Practice | 33 |
Chapter Two: Translation as Communication | 37 |
What do we do when we translate? | 37 |
The Changing Notions of Translation | 38 |
The Third Language | 41 |
The Third Language and the Lack of Communication | 43 |
Translating the Language and Translating the Meaning | 50 |
Chapter Three: Translation and the Socio-Cultural Context | 51 |
Language in Daily Encounters | 53 |
Consequences of Careless Translation | 58 |
Different Cultural Norms | 67 |
Chapter Four: Polish-English Translation in Everyday Life | 70 |
The Tourist Trade | 71 |
Culture and the Arts | 76 |
Academia and Science | 81 |
Catering | 87 |
Chapter Five: The World of Commerce and Business | 93 |
ESP Courses Versus Translation | 95 |
ESP in Business and Commerce | 96 |
Standardized and 'Free' Translation | 97 |
Precision in Translation | 100 |
Expressive and Operative Texts | 103 |
Information and Promotion | 104 |
Translation in Advertising | 107 |
Mixing Styles | 112 |
Chapter Six: The Role of Translator | 115 |
The Role of Linguist | 115 |
The Role of Artist | 125 |
The Role of Intermediary | 131 |
The Role of Rewriter | 135 |
Chapter Seven: Reasons for Mistranslation | 145 |
Grammatical Misunderstandings | 146 |
Lexical Misunderstandings | 150 |
The Understanding of Metaphor | 157 |
The Use of Synonyms | 162 |
The Use of Dictionaries | 164 |
The Notion of Untranslatability | 166 |
Chapter Eight: Tricks of the Trade | 169 |
The Process of Choice | 169 |
Accuracy and Ambiguity in Translation | 174 |
Translation and Ritual | 179 |
Translation and Perfection | 184 |
A Successful Translation | 188 |
Suggested Reading | 191 |
Subject Index | 192 |