INNE EBOOKI AUTORA
Autor:
Format:
pdf, ibuk
Opis książki w języku polskim: Monografia dotyczy porównania języka francuskiego i polskiego w zakresie semantyki nazw uczuć. Wieloaspektowy opis łączący analizę lingwistyczną z elementami filozofii, socjologii i kultury pozwala ukazać bogactwo i złożoność zjawisk związanych z konfrontacją semantyki tych nazw. Omawiane klasy nazw nie są jednorodne, ponieważ obejmują jednostki oznaczające procesy, stany lub postawy emocjonalne. Sposób obrazowania emocji jest często uwarunkowany kulturowo i dlatego różni się w obu językach. Z drugiej strony, jednak, wspólna baza percepcji zmysłowej jest podstawą daleko idących podobieństw.
Opis książki w języku francuskim: Le présent ouvrage s’inscrit dans des recherches comparatives en sémantique lexicale portant sur les noms d’affect. La description linguistique des affects, complétée par des considérations d’ordre philosophique et psychologique, permet de rendre compte de la diversité et de la complexité des phénomenes liés a la comparaison des deux langues typologiquement éloignées. En français et en polonais, les classes des noms d’affect ne sont pas bien identifiables et contiennent des unités renvoyant a un état, une émotion ou un sentiment. Les différents types de représentation des affects sont nettement liés au contexte socio-culturel, tandis que les similitudes se fondent souvent sur les expériences corporelles communes.
Rok wydania | 2011 |
---|---|
Liczba stron | 274 |
Kategoria | Język francuski |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej |
ISBN-13 | 978-83-7784-008-5 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
INNE EBOOKI AUTORA
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Introduction | 7 |
PREMIERE PARTIE. Cadre théorique et méthodologique | 11 |
Chapitre 1. Aperçu des recherches sur les noms d'affect | 13 |
Chapitre 2. Place des affects dans les études comparatives contemporaines | 31 |
chapitre 3. Catégorisation des noms d'affect : choix de l'hyperonyme. Les contrastes et le degré de similarité entre les deux langues | 43 |
Chapitre 4. Typologie et classement des noms d'affect en français et en polonais | 53 |
DEUXIEME PARTIE. Certaines propriétés fondamentales de la classe des noms d'affect en français et en polonaise | 73 |
Chapitre 1. Fonction sémantique de quelques déterminants des noms d'affect | 75 |
Chapitre 2. Pluralisation des noms d'affect | 91 |
Chapitre 3. Polysémie des noms d'affect | 115 |
Chapitre 4. Motivation des expressions dénotant la manifestation des affects | 141 |
TROISIEME PARTIE. Les Français sont-ils tristes de la meme façon que les Polonais ? | 165 |
Chapitre 1. Tristesse : entre linguistique, psychologie et philosophie | 167 |
Chapitre 2. Tristesse, chagrin, peine, désespoir : analyse sémantique | 183 |
Chapitre 3. Smutek, zmartwienie, żal, rozpacz : analyse sémantique | 199 |
Chapitre 4. Tristesse et smutek : analyse contrastive | 211 |
Bilan | 227 |
Streszczenie | 231 |
Summary | 239 |
Bibliographie | 247 |
Abréviations | 267 |
Annexes | 269 |