Edyp Seneki Filozofa, którego twórczość literacka należy do najcenniejszych zabytków rzymskiego antyku i przez wieki inspirowała najwybitniejszych dramaturgów, z braku współczesnych przekładów stał się nieobecny w świadomości... więcej >
Red. Barbara Borkowska-Kępska, Grzegorz Gwóźdź
Wydawnictwo: Wydawnictwo Naukowe Akademii WSB
Format: pdf, ibuk
To druga monografia z serii Language Perspectives.Tym razem zostały w niej zamieszczone artykuły polskojęzyczne, rozszerzając spektrumaktualnych oraz potencjalnych współautorów. Badacze języków specjalistycznych zajmujący się nimi... więcej >
Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich... więcej >
Tom 8. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji na temat paratekstów towarzyszących przekładom literatur słowiańskich, podzielony został na pięć części problemowych eksponujących inny... więcej >
Przedmiotem pracy jest zjawisko eksplicytacji w tłumaczeniu symultanicznym. Do niedawna uważano, że eksplicytacja, jako zjawisko często przybierające formę amplifikacji tekstowej, występuje niezwykle rzadko w przekładzie symultanicznym,... więcej >
Prezentowana monografia poświęcona jest w całości zagadnieniom przekładu. Zawarte w niej prace są wyrazem refleksji naukowej nad problemami powiązań między językiem a kulturą, nad zjawiskiem transferu międzykulturowego, nad... więcej >
Theory and Practice of Second Language Acquisition, Volume 3, Issue 1 to czwarty numer nowopowstałego czasopisma (półrocznik) poświęconego pracom teoretycznym oraz badaniom empirycznym zajmującym się przyswajaniem języka drugiego oraz... więcej >
Książka dotyczy tłumaczenia zdrobnień z języka polskiego i angielskiego na, odpowiednio, angielski i polski. Autorka rozważa kontekst pragmatyczny, kulturowy i socjolingwistyczny używania zdrobnień w obu językach, a także omawia językowe... więcej >
Pierwsza w języku polskim antologia baśni niemieckiej pisarki epoki romantyzmu, Sophie Tieck-Bernhardi (znanej także jako Knorring), otwiera serię wydawniczą „Niemiecka literatura kobiet”, w której ukazywać się będą nieznane dotychczas... więcej >
Tłumaczenie symultaniczne na wszystkie języki unijne to codzienność w Parlamencie Europejskim, konieczny warunek sprawnego porozumiewania się interlokutorów zarówno podczas debat plenarnych, jak i w innych gremiach. Przed tłumaczami... więcej >
Tom 7. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji badaczy i tłumaczy nad przekładem w zakresie literatury i kultury polskiej, słowackiej, słoweńskiej w relacji do literatur chorwackiej, polskiej,... więcej >
Autor zajmuje się teorią i praktyką przekładu medycznego. Rozważa takie kwestie jak: Aspekty kulturowe w tłumaczeniu medycznym, Terminologia medyczna, Terminy angielskie, Terminologia grecka i łacińska, Nazwy organizacji oraz zawodów w... więcej >
Rozprawa poświęcona japońskiej literaturze średniowiecznej i jej związkom z myślą religijną epoki. Analizuje twórczość poety Fujiwary Shunzeia, żyjącego na przełomie XII i XIII wieku, szczególny nacisk kładąc na estetyczną... więcej >