INNE EBOOKI AUTORA
Autor:
Wydawca:
Format:
pdf, ibuk
Książka dotyczy tłumaczenia zdrobnień z języka polskiego i angielskiego na, odpowiednio, angielski i polski. Autorka rozważa kontekst pragmatyczny, kulturowy i socjolingwistyczny używania zdrobnień w obu językach, a także omawia językowe możliwości tworzenia zdrobnień poprzez mechanizmy analityczne i syntetyczne. Dotychczasowy stan badań wskazuje na potrzebę przeprowadzenia przekrojowej analizy zagadnień związanych ze zdrobnieniami, zwłaszcza dotyczących wpływu kultury na obecność tych elementów w języku. Podczas gdy wielu autorów omawiało procesy morfologiczne służące tworzeniu zdrobnień, mniej uwagi poświęcano problemom ekwiwalencji tłumaczeniowej zdrobnień, czy aspektom pragmatycznym ich zastosowania w konwersacji. Książka adresowana jest do językoznawców, teoretyków i praktyków translacji, badaczy styków kultury i języka oraz socjolingwistów.
Rok wydania | 2017 |
---|---|
Liczba stron | 210 |
Kategoria | Językoznawstwo |
Wydawca | Uniwersytet Śląski |
ISBN-13 | 978-83-8012-939-9 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
Ebook dostępny na rozdziały
Polish and English diminutives in literary translation: Pragmatic and cross-cultural perspectivesINNE EBOOKI AUTORA
EBOOKI WYDAWCY
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Contents | |
Introduction / | 9 |
1. Cultural influence on the usage of diminutives by the English and the Poles / | 13 |
1.1 The problem of the definition of culture / | 13 |
1.2 The interrelationship between culture and language / | 14 |
1.3 Translating languages—Translating cultures / | 14 |
1.4 The English and the Poles—Two different cultures, two different approaches to the use of diminutives / | 16 |
1.4.1 The individualistic culture of Englishmen and its influence on the presence of diminutives in their language / | 16 |
1.4.2 The collectivistic culture of Poles as a determinant of rich diminutive derivation in their language / | 18 |
1.4.2.1 The exaggerated use of diminutives in Polish—Its reasons and consequences / | 19 |
1.4.2.2 Diminutives as signs of infantilisation of Polish / | 20 |
2. Comparison of linguistic means used to create diminutives in English and Polish / | 23 |
2.1 Formation of diminutives in Polish / | 23 |
2.2 Formation of diminutives in English / | 28 |
3. Meanings of diminutives in English and Polish / | 31 |
3.1 Different approaches to the prototypical meaning of diminutives / | 32 |
3.2 The meanings of Polish diminutives / | 33 |
3.3 The meanings of English diminutives / | 39 |
4. Pragmatic functions of diminutives in language communication / | 45 |
4.1 Diminutives and their relation with the concepts of face and politeness / | 47 |
4.1.1 Leech’s Theory of Politeness / | 48 |
4.1.2 Brown and Levinson’s Theory of Politeness / | 49 |
4.2 Diminutives used in assertive acts / | 50 |
4.3 Diminutives used in directive acts / | 52 |
4.4 Diminutives used in commissive acts / | 54 |
4.5 Diminutives used in expressive acts / | 57 |
4.6 Diminutives used in vocative acts / | 59 |
5. Sociolinguistic contexts of using diminutives in Polish and English / | 65 |
5.1 Social context and its role in interpersonal communication / | 65 |
5.2 Social relationships and the use of particular linguistic forms / | 66 |
5.3 Classification of linguistic roles in conversation / | 67 |
5.3.1 Diminutives used in a situation when the status of interlocutors is equal / | 69 |
5.3.2 Diminutives used in a situation when the status of interlocutors is unequal / | 71 |
6. Diminutives in translation into English and Polish / | 75 |
6.1 The notion of untranslatability / | 75 |
6.2 Principles of translation / | 76 |
6.3 Levels of translation / | 78 |
6.4 Translation of culture / | 79 |
6.5 Difficulties in translation of diminutive forms / | 79 |
6.6 Compensation and explicitation in translating diminutives into Polish / | 81 |
6.7 Domestication and foreignisation in translating diminutives into Polish / | 83 |
6.8 Translation methods for rendering the meanings of diminutives /84 | |
7. The analysis of chosen examples from Polish and English literary texts and their translations / | 87 |
7.1 The chosen Polish literary texts and their translations into English / | 87 |
7.2 The chosen English literary texts and their translations into Polish / | 90 |
7.3 The analysis of diminutives and their translation in different semantic, pragmatic, and sociolinguistic contexts / | 91 |
7.3.1 Translation of meanings of diminutives / | 91 |
7.3.1.1 Denotative meanings of diminutives / | 92 |
7.3.1.2 Connotative meanings of diminutives / | 107 |
7.3.1.3 Proverbs/sayings/fixed expressions / | 140 |
7.3.2 Translation of pragmatic functions of diminutives / | 143 |
7.3.2.1 Diminutives in assertive acts / | 143 |
7.3.2.2 Diminutives in directive acts / | 151 |
7.3.2.3 Diminutives in commissive acts / | 155 |
7.3.2.4 Diminutives in expressive acts / | 158 |
7.3.2.5 Diminutives in vocative acts / | 160 |
7.3.3 Translation of sociolinguistic contexts of using diminutives / | 164 |
8. Conclusions and final remarks / | 167 |
Books under analysis / | 187 |
References / | 189 |
List of figures / | 203 |
List of tables / | 205 |
Резюме / | 207 |