EBOOKI WYDAWCY
Autor:
Format:
ibuk
Celem niniejszej monografii jest analiza tendencji rozwoju semantycznego leksyki dialektu miejskiego Wiednia na tle standardowych odmian języka niemieckiego w Austrii i Niemczech metodami tradycyjnymi, czyli zbadanie zaistnienia przeobrażeń znaczeniowych, takich jak: specjalizacje, generalizacje, przeniesienia metaforyczne i metonimiczne, melioracje oraz degradacje, pomiędzy treścią etymologiczną, dialektalnym znaczeniem sprzed wieku a treścią współczesną w gwarze stolicy Austrii (rozdział 2) oraz pomiędzy znaczeniem etymologicznym a współczesną treścią wyrazu w gwarze wiedeńskiej i standardowych odmianach języka niemieckiego używanych w Niemczech i Austrii (rozdział 3). Dla zbadania ww. zjawisk konieczne było także zarysowanie stanu badań nad specyficzną sytuacją językową w Austrii, charakterystyka samego dialektu wiedeńskiego pod względem fonetyczno-fonologicznym, morfologiczno-syntaktycznym i leksykalno-semantycznym oraz przedstawienie tendencji rozwoju dialektu stolicy Austrii (rozdział 1).
Liczba stron | 364 |
---|---|
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego |
ISBN-13 | 978-83-7338-767-6 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
EBOOKI WYDAWCY
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
0. Uwagi wstępne | 15 |
0.1. Przedmiot pracy | 15 |
0.2. Kompozycja pracy | 17 |
0.3. Założenia metodologiczne pracy i sposób analizy | 19 |
0.4. Wstęp | 21 |
1. Przedmiot i stan badań | 25 |
1.1. Wprowadzenie | 25 |
1.1.1. Sytuacja językowa w Austrii | 25 |
1.1.2. Dialektologia | 29 |
1.1.3. Dialekty używane na terenie Austrii | 37 |
1.1.4. Język miast | 40 |
1.2. Ogólna charakterystyka dialektu miejskiego Wiednia | 42 |
1.2.1. Cechy dialektu wiedeńskiego | 54 |
1.2.1.1. Cechy dźwiękowe | 54 |
1.2.1.2. Cechy morfologiczne i syntaktyczne | 57 |
1.2.1.3. Cechy leksykalno-semantyczne | 57 |
1.2.2. Tendencje rozwoju w dialekcie miejskim Wiednia | 65 |
1.3. Tendencje rozwoju w semantyce tradycyjnej – rys historyczny | 70 |
2. Tendencje rozwoju semantycznego w leksyce dialektu miejskiego Wiednia | 81 |
2.1. Przeobrażenia pomiędzy znaczeniem etymologicznym, treścią z epoki fin de siècle’u a znaczeniem obecnym | 82 |
2.1.1. Specjalizacje | 82 |
2.1.1.1. Wyłącznie specjalizacja pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obec-nym | 82 |
2.1.1.2. Specjalizacja oraz przeniesienie metaforyczne pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 88 |
2.1.1.3. Specjalizacja oraz inny typ zmiany znaczeniowej pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 94 |
2.1.2. Generalizacje | 95 |
2.1.2.1. Wyłącznie generalizacja pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 95 |
2.1.2.2. Generalizacja i przeniesienie metaforyczne pomiędzy znaczeniem etymo-logicznym a obecnym | 97 |
2.1.2.3. Generalizacja i degradacja pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 100 |
2.1.2.4. Generalizacja i przeniesienie metonimiczne pomiędzy znaczeniem ety-mologicznym a obecnym | 101 |
2.1.2.5. Generalizacja i specjalizacja pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 102 |
2.1.3. Przeniesienia metaforyczne | 104 |
2.1.3.1. Przeniesienie metaforyczne pomiędzy znaczeniem etymologicznym a współczesnym | 104 |
2.1.3.1.1. Podobieństwo wyglądu | 104 |
2.1.3.1.2. Podobieństwo cechy | 111 |
2.1.3.1.3. Podobieństwo czynności | 112 |
2.1.3.1.4. Podobieństwo zachowania | 113 |
2.1.3.2. Przeniesienie metaforyczne oraz inne zmiany | 114 |
2.1.4. Przeniesienia metonimiczne | 116 |
2.1.5. Substytucje | 121 |
2.1.5.1. Wyłącznie zmiana substytucyjna pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 121 |
2.1.5.2. Substytucja oraz inne zmiany pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 123 |
2.1.6. Inne zmiany | 126 |
2.1.7. Brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 126 |
2.1.7.1. Całkowity brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicznym a obecnym | 126 |
2.1.7.2. Brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicz-nym a obecnym oraz przeniesienie metaforyczne | 133 |
2.1.7.3. Brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicz-nym a obecnym oraz generalizacja | 140 |
2.1.7.4. Brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicz-nym a obecnym oraz przeniesienie metonimiczne | 143 |
2.1.7.5. Brak zmiany znaczenia centralnego pomiędzy znaczeniem etymologicz-nym a obecnym oraz inna zmiana | 145 |
2.1.8. Wnioski | 148 |
2.2. Przeobrażenia pomiędzy treścią z epoki fin de siècle’u a znaczeniem obecnym | 154 |
2.2.1. Generalizacje | 154 |
2.2.1.1. Wyłącznie proces generalizacji | 154 |
2.2.1.2. Generalizacja i melioracja | 160 |
2.2.1.3. Generalizacja i przeniesienie metaforyczne | 161 |
2.2.1.4. Generalizacja i specjalizacja | 163 |
2.2.1.5. Generalizacja i przeniesienie metonimiczne | 164 |
2.2.1.6. Generalizacja i degradacja | 164 |
2.2.2. Specjalizacje | 165 |
2.2.2.1. Wyłącznie proces specjalizacji | 165 |
2.2.2.2. Specjalizacja i przeniesienie metaforyczne | 168 |
2.2.2.3. Specjalizacja i melioracja | 170 |
2.2.2.4. Specjalizacja i degradacja | 172 |
2.2.2.5. Specjalizacja, generalizacja i przeniesienia | 172 |
2.2.2.6. Specjalizacja i substytucja | 173 |
2.2.3. Melioracje | 175 |
2.2.3.1. Wyłącznie melioracja | 175 |
2.2.3.2. Melioracja i przeniesienie metaforyczne | 176 |
2.2.3.3. Melioracja i generalizacja | 177 |
2.2.3.4. Melioracja i inna zmiana semantyczna | 178 |
2.2.4. Przeniesienia metaforyczne | 179 |
2.2.5. Migracje międzyśrodowiskowe | 181 |
2.2.6. Substytucje | 182 |
2.2.6.1. Wyłącznie zmiany substytucyjne | 182 |
2.2.6.2. Substytucja i generalizacja | 183 |
2.2.6.3. Substytucja i specjalizacja | 183 |
2.2.7. Brak zmiany znaczenia centralnego | 184 |
2.2.7.1. Całkowity brak zmiany znaczenia centralnego | 184 |
2.2.7.2. Brak zmiany znaczenia centralnego oraz specjalizacja | 188 |
2.2.7.3. Brak zmiany znaczenia centralnego oraz inna zmiana | 190 |
2.2.8. Wnioski | 192 |
3. Leksyka dialektu wiedeńskiego na tle języka niemieckiego | 205 |
3.1. Przeobrażenia pomiędzy znaczeniem etymologicznym, nowowiedeńskim i standardo-wymi odmianami języka niemieckiego w Niemczech i Austrii | 205 |
3.1.1. Specjalizacje | 206 |
3.1.1.1. Specjalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w dialekcie wiedeńskim | 206 |
3.1.1.2. Specjalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w austriackiej odmianie języka niemiec-kiego | 222 |
3.1.1.3. Specjalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w niemieckiej odmianie języka niemiec-kiego | 224 |
3.1.2. Generalizacje | 228 |
3.1.2.1. Generalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w dialekcie wiedeńskim | 228 |
3.1.2.2. Generalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w austriackiej odmianie języka niemiec-kiego | 231 |
3.1.2.3. Generalizacje zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy treścią etymologiczną wyrazu a treścią w niemieckiej odmianie języka niemiec-kiego | 234 |
3.1.3. Przeniesienia metaforyczne | 238 |
3.1.3.1. Przeniesienia metaforyczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w dialekcie wiedeńskim | 238 |
3.1.3.2. Przeniesienia metaforyczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w austriackiej odmianie języka niemieckiego | 242 |
3.1.3.3. Przeniesienia metaforyczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w niemieckiej odmianie języka niemieckiego | 242 |
3.1.4. Przeniesienia metonimiczne | 243 |
3.1.4.1. Przeniesienia metonimiczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w dialekcie wiedeńskim | 243 |
3.1.4.2. Przeniesienia metonimiczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w austriackiej odmianie języka niemieckiego | 244 |
3.1.4.3. Przeniesienia metonimiczne zakresu znaczeniowego rzeczowników po-między treścią etymologiczną wyrazu a treścią w niemieckiej odmianie języka niemieckiego | 244 |
3.1.5. Brak zmian zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy centralną treścią etymologiczną wyrazu a centralną treścią w dialekcie wiedeńskim, w standardo-wych odmianach języka niemieckiego używanych w Austrii i Niemczech | 245 |
3.1.5.1. Brak zmian zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy centralną treścią etymologiczną wyrazu a centralną treścią w dialekcie wiedeń-skim | 245 |
3.1.5.2. Brak zmian zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy centralną treścią etymologiczną wyrazu a centralną treścią w austriackiej odmianie języka niemieckiego | 255 |
3.1.5.3. Brak zmian zakresu znaczeniowego rzeczowników pomiędzy centralną treścią etymologiczną wyrazu a centralną treścią w niemieckiej odmianie języka niemieckiego | 255 |
3.1.6. Substytucje | 256 |
3.1.7. Inne | 256 |
3.1.8. Wnioski | 258 |
3.2. Znaczenie nowowiedeńskie a treść w standardowych odmianach języka niemieckiego w Austrii i Niemczech | 274 |
3.2.1. Węższe znaczenie w standardowych odmianach języka niemieckiego niż w dialekcie | 275 |
3.2.1.1. Wiedeński a austriacka odmiana języka niemieckiego | 275 |
3.2.1.2. Wiedeński a standardowa odmiana języka niemieckiego używana w Niemczech | 276 |
3.2.2. Inne | 277 |
3.2.2.1. Wiedeński a austriacka odmiana języka niemieckiego | 277 |
3.2.2.2. Wiedeński a odmiana języka niemieckiego używana w Niemczech | 279 |
3.2.3. Wnioski | 280 |
4. Uwagi końcowe | 290 |
Przypisy i komentarze | 312 |
Literatura cytowana | 363 |