INNE EBOOKI AUTORA
Autor:
Wydawca:
Format:
epub, mobi, ibuk
Książka profesora Jerzego Kocha przedstawia niezwykle zróżnicowany wybór rozpraw poświęconych piśmiennictwu południowoafrykańskiemu, zarówno okresu kolonialnego, jak i doby najnowszej. Autor, członek Południowoafrykańskiej Akademii Nauki i Sztuki, ukazuje literaturę Afryki Południowej w nowych, zaskakujących perspektywach, często sięgając po metodę archeologiczną: na szeroko zarysowanym tle dokonuje głębokich cięć, by przeprowadzić swe erudycyjne interpretacje. Badanie dyskursu wokół „Wenus Hotentockiej” prowadzi do błyskotliwej analizy kolonialnych reprezentacji kolorowej kobiety, szczególnie jej mowy i ciała, ale rozprawy przybierają także formę klasycznego portretu literackiego (C. Louis Leipoldt) czy próby typologii stanowisk badawczych (teorie na temat genezy języka afrikaans). Na ogół mają też podwójne dno. Esej o tym, co tłumaczyć z literatury afrikaans, przeradza się w szkic historycznoliteracki najważniejszych kierunków rozwojowych tego piśmiennictwa, a porównanie polskiej i holenderskiej recepcji J.M. Coetzeego staje się pretekstem do innej kontekstualizacji dzieła noblisty.
Analizy literackie coraz to dają Autorowi asumpt do uogólnień czy przemyśleń teoretycznych. Zestawienie paraleli literackich między J.F. Celliersem a A. Mickiewiczem prowadzi do refleksji nad sposobami rozumienia dzieła literackiego jako takiego, a interpretacje wybranych motywów twórczości J. van Bruggena i K. Schoemana stanowią pretekst do pierwszej
w Polsce prezentacji różnych aspektów południowoafrykańskiej powieści farmerskiej (plaasroman, farm novel).
Charakter literatury Afryki Południowej oraz zainteresowania samego Autora sprawiają, że motywy ziemi, spotkania z Innym czy emancypacji języka obecne są we wszystkich rozprawach.
Rok wydania | 2014 |
---|---|
Liczba stron | 439 |
Kategoria | Literaturoznawstwo |
Wydawca | Wydawnictwo Akademickie Dialog |
ISBN-13 | 978-83-8002-014-6 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
INNE EBOOKI AUTORA
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Wstęp (osobisty) | |
Poglądy i teorie na temat powstania afrikaans | |
Zarys historyczny i próba typologii | |
1. Uwagi wstępne | |
2. Obserwacje podróżników i pierwsze przednaukowe opinie na temat afrikaans | |
3. Geneza afrikaans – dyskusje i polemiki naukowców | |
4. Typologia teorii | |
Afryka, Europa, Afryka | |
albo "czy" i "co" przekładać na język polski | |
1. Literatura afrikaans w Polsce | |
2. Co to jest afrikaans? Co to jest literatura afrikaans? | |
3. Co tłumaczyć? | |
4. Zamiast zakończenia | |
Genalogia czy analogia? | |
Pan Tadeusz (1834) Adama Mickiewicza | |
i Martije (1911) Jana F.E. Celliersa? | |
1. Tytułem wstępu | |
2. Znajomość spraw polskich w Afryce Południowej | |
3. Jan F.E. Celliers (1865–1940) | |
4. Celliers jako volksdigter | |
5. Twórczość poetycka | |
6. Martjie | |
7. Martjie a Pan Tadeusz | |
7.1. Paralele | |
7.2. „Poszlaki” biograficzne | |
7.3. Praktyka artystyczna | |
8. Zakończenie | |
„Nieujarzmiona pasja świata, | |
by odwracać kolej rzeczy" | |
Farma, praca i etniczna mobilizacja | |
w Bywoners (1919) Jochema van Bruggena | |
1. Bywoners a powieść farmerska | |
2. Bywoners jako powieść współczesna | |
3. Przestrzeń chłopskich domów | |
4. Bywoners jako książka o wielu mieszkaniach: kilka wniosków | |
Gadał bur do obrazu... | |
portrety w powieści Karela Schoemana | |
„Do ukochanego kraju" (NA DIE GELIEFDE LAND, 1972) | |
1. Wprowadzenie | |
2. Plaas | |
3. Plaasroman w literaturze | |
3.1. Plaasroman w kontekście społecznym i historycznoliterackim | |
3.2. Plaas jako źródło sensu i miejsce wyboru między świadomością indywidualną i ponadindywidualną | |
4. „Do ukochanego kraju” (1972) Karela Schoemana | |
4.1. Sposoby obecności przodków: patriarchalny porządek, przestrzeń gospodarstwa i domu | |
4.2. Obrazy | |
5. Wnioski | |
Christiaan Louis Leipoldt | |
profil literacki | |
„Wenus Hotentocka” o wielu wcieleniach: | |
Benigna, (Magda)Lena, Kaatje, Saartjie, Krotoa. | |
Konstrukcje kolorowej kobiety w reprezentacjach południowoafrykańskich | |
1. Ustalenia terminologiczne | |
1.1. Reprezentacja | |
1.2. Hotentoci czyli Khoi-khoin | |
1.3. Percepcja języka afrikaans | |
2. Misje hernhutów i język noweli Benigna van Groenekloof of Mamre (1873) | |
3. Dekontekstualizacja i rekontekstualizacja języka | |
3.1. Kaatje Kekkelbek versus Kaatje/Mariana | |
3.2. Kaatje Kekkelbek versus Lena | |
3.3. Jollie Hotnot versus (Magda)Lena | |
4. Benigna, Mariana i (Magda)Lena – negacja wyobrażenia „Wenus | |
Hotentockiej” | |
5. Na początku była Ewa (a przed nią Krotoa) | |
6. Dekonstrukcja | |
„Mijają się, zbyt zajęci, | |
by się pozdrowić choćby machnięciem ręki.” | |
James Maxwell Coetzee i jego zagraniczna recepcja | |
na przykładzie Holandii I Polski | |
1. Wstęp | |
2. Model recenzji | |
3. Plaasroman | |
4. Coetzee a plaasroman | |
5. Język | |
6. „Kolonizacja powieści przez dyskurs historii”: | |
rzeczywistość i jej reprezentacja w utworach Coetzeego | |
7. Zakończenie | |
Indeks | |