POLECAMY
Wydawca:
Format:
pdf, ibuk
Jednym z podstawowych składników historii recepcji piśmiennictwa kręgu Slavia Orthodoxa w Polsce jest rozwijana na przestrzeni wieków – z różną dynamiką – twórczość przekładowa. Jej całościowy opis oraz szczegółowa analiza wymaga zebrania, zaprezentowania i skomentowania danych bibliograficznych na temat istniejących tłumaczeń przedmiotowego piśmiennictwa. Temu właśnie poświęcony jest kolejny tom „Series Ceranea”.
Bibliografia uwzględnia teksty powstałe i/lub funkcjonujące w kręgu Słowiańszczyzny obrządku wschodniego między schyłkiem IX a XXI wiekiem, które zostały przełożone na język polski z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, oraz redakcji (odmian lokalnych) języka cerkiewnosłowiańskiego. Opisem objęto zarówno utwory, których autorstwo jest możliwe do określenia, jak i piśmiennictwo anonimowe. Bibliografii towarzyszy kilkanaście analityczno-opisowych studiów szczegółowych.
Rok wydania | 2021 |
---|---|
Liczba stron | 380 |
Kategoria | Translatoryka |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
ISBN-13 | 978-83-8220-415-5 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Wprowadzenie | 9 |
Kultura polska w kontaktach z piśmiennictwem cerkiewnosłowiańskim – od dialektalnego koiné do przekładu literackiego | 17 |
Przekłady z języka cerkiewnosłowiańskiego w źródłach drukowanych od XVI do początku XIX wieku | 38 |
Wykaz bibliograficzny przekładów | 53 |
Skróty: antologie i zbiory tekstów | 55 |
Autorzy słowiańscy, bizantyńscy i inni | 63 |
Słowiańskie piśmiennictwo anonimowe | 135 |
1. Teksty liturgiczne i euchologiczne | 135 |
2. Nieliturgiczna poezja i proza. Hagiografia. Apokryfy | 253 |
3. Zabytki prawne. Dokumenty | 279 |
Studia szczegółowe | 287 |
Ważniejsze tłumaczenia z XIX i z początku XX wieku | 289 |
O pewnych aspektach problemu recepcji dawnych literatur południowosłowiańskich (przekłady starobułgarskich i staroserbskich tekstów na język polski) | 305 |
Twórczość translatorska Aleksandra Naumowa na tle innych polskich publikacji tego typu | 327 |
Twórczość translatorska Ryszarda Łużnego | 339 |
Twórczość translatorska ks. Stanisława (Eustachego) Stracha | 353 |
Przykłady tłumaczeń w Internecie | 367 |
O obecności i nieobecności staroserbskich tekstów w przekładzie na język polski | 373 |
Prawosławne przekłady tekstów biblijnych | 389 |
Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu (na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej) | 409 |
Pomoce naukowe i opracowania leksykograficzne | 431 |
Wykaz publikacji powiązanych tematycznie z realizacją projektu bibliograficznego | 463 |
Indeks tłumaczy tekstów kręgu Slavia Orthodoxa na język polski | 467 |
Indeks rzeczowy | 471 |