Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii. Języki mniejszościowe w erze globalizacji i informatyzacji

Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii. Języki mniejszościowe w erze globalizacji i informatyzacji

1 opinia

Format:

pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

37,80

Format: pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa:

Najniższa cena z 30 dni: 37,80 zł  


37,80

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Możliwości szybkiego i taniego przemieszczania się ludzi na świcie oraz globalny zakres Internetu mają wpływ na języki świata. Powstawanie nowych powiązań gospodarczych i zależności politycznych w skali regionalnej i globalnej stwarza nowe potrzeby komunikacyjne oraz nowe motywacje do uczenia się języków i utrzymywania znajomości języków mniejszościowych, w tym również języka polskiego, poza granicami kraju. Jesli zatem przyjmiemy, że procesy globalizacji i informatyzacji prowadzą do tego, iż narody i ludzie wywierają nawzajem na siebie większy wpływ, natychmiast staje się oczywiste to, że we współczesnych badaniach zjawisk dotyczących Polonii w Australii należy uwzględniać wiedzę na temat procesów globalizacji i elektronicznych technologii społecznych.


Ze Wstępu


Rok wydania2009
Liczba stron260
KategoriaJęzykoznawstwo
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-2761-5
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Definicje terminów    11
  Podziękowanie    15
  Wstęp    17
  
  1. Tło społeczno-polityczne dwujęzyczności Polonii w Australii    21
  
  Wstęp     21
  1.1. Tożsamość narodowa    22
  1.1.1. Egalitaryzm    23
  1.1.1.1. Język egalitaryzmu     26
  1.1.2. Tall poppy syndrome     27
  1.1.3. Australijczyk czy Aussie     29
  1.1.4. Nauka, kreatywność i sport    30
  1.1.5. Wielokulturowość     32
  1.2. Polityka językowa Australii     36
  1.3. Najnowsze wydarzenia w Australii (2006–2008)     37
  1.3.1. Egzamin na obywatela Australii     37
  1.3.2. Kevin Rudd przemawia po mandaryńsku     38
  1.3.3. Rząd przeprasza Aborygenów     38
  1.3.4. Szczyt Australia 2020     39
  1.4. W oczach Polaków i badaniach Polonii    41
  
  2. Dynamika dwujęzyczności angielsko-polskiej w Australii w statystykach i badaniach naukowych     47
  
  Wstęp     47
  2.1. Definicja dwujęzyczności     48
  2.2. Polacy w Australii     50
  2.3. Demografia językowa     51
  2.4. Liczebność i charakterystyka grupy     52
  2.5. Użycie języka polskiego     55
  2.5.1. Dom – dane statystyczne     55
  2.5.2. Użycie języka polskiego w sieciach społecznych i mediach     57
  2.5.2.1. Komunikacja w małżeństwie    57
  2.5.2.2. Komunikacja rodziców z dziećmi     58
  2.5.2.3. Komunikacja między dziećmi     58
  2.5.2.4. Komunikacja z dziadkami     59
  2.5.2.5. Grono przyjaciół i znajomych     60
  2.5.2.6. Organizacje, grupy i zespoły polonijne    61
  2.5.2.7. Kościół    62
  2.5.2.8. Media    62
  2.5.2.9. Cyberprzestrzeń    63
  2.6. Odchodzenie od użycia języka    64
  2.6.1. Pierwsze pokolenie    64
  2.6.2. Drugie pokolenie    66
  2.7. Czynniki wpływające na utrzymywanie się/odchodzenie od języka polskiego w Australii    67
  2.7.1. Dystans językowy i kulturowy    67
  2.7.2. Wartości rdzenne    68
  2.7.2.1. Język polski    68
  2.7.2.2. Polska kultura    69
  2.7.2.3. Religia    69
  2.7.2.4. Rodzina    70
  2.7.3. Długość pobytu    71
  2.7.4. Sytuacja w kraju zamieszkania – polityka i postawy społeczne    71
  2.7.5. Enklawy, miejsce zamieszkania, miasto/wieś    72
  2.7.6. Płeć     73
  2.7.7. Wartość języka    73
  2.7.8. Wizyty w Polsce     74
  2.7.9. Szkoła australijska    75
  2.8. Wybór wartości kulturowych, identyfikacja i tożsamość    75
  2.9. Nauczanie i transmisja języka polskiego w Australii    76
  2.10. Analiza języka bilingwistów     78
  2.11. Korzyści wynikające z dwujęzyczności polsko-angielskiej w Australii    80
  2.12. Prace porównujące użycie języka polskiego z użyciem innych języków etnicznych w Australii     81
  2.13. Wnioski     81
  2.13.1. Charakterystyka sytuacji ludności polskiego pochodzenia i języka polskiego w Australii     81
  2.13.2. Użycie języka polskiego w różnych kontekstach komunikacyjnych    82
  2.13.3. Czynniki wpływające na utrzymywanie się/odchodzenie od języka polskiego    83
  2.13.4. Tożsamość, identyfikacja, wartości kulturowe    85
  2.13.5. Nauczanie i transmisja języka polskiego    86
  2.14. Teren badawczy pracy    87
  
  3. Języki mniejszościowe w warunkach globalizacji i informatyzacji    89
  
  Wstęp    89
  3.1. Globalizacja i informatyzacja społeczeństw    90
  3.1.1. Definicja zjawiska    90
  3.1.2. Tożsamość kulturowa    90
  3.1.3. Komunikacja elektroniczna a tożsamość    91
  3.1.4. Kontakty społeczne w cyberprzestrzeni – przegląd teorii    95
  3.1.4.1. Komunikacja nieosobowa.    96
  3.1.4.2. Komunikacja międzyosobowa    97
  3.1.4.3. Komunikacja nadosobowa    98
  3.2. Języki w erze globalizacji    98
  3.2.1. Języki w cyberprzestrzeni    99
  3.2.2. Języki w nowej organizacji społeczno-ekonomicznej    99
  3.3. Wpływ informatyzacji na języki mniejszościowe    101
  3.3.1. Opis języka komunikacji elektronicznej osób wielojęzycznych    102
  3.3.2. Wybór języka komunikacji elektronicznej przez osoby wielojęzyczne    102
  3.3.3. Komunikacja elektroniczna a modele utrzymywania się/odchodzenia od języka    103
  3.3.4. Od mediów przekazu do mediów uczestniczenia     104
  3.4. Globalna komunikacja elektroniczna a uczenie się i nauczanie języków    105
  3.4.1. Wpływ mediów    105
  3.4.2. Komunikacja elektroniczna w dziedzinie nauczania wspomaganego komputerowo (Computer-Assisted Language Learning – CALL)    106
  3.4.3. Podejścia interakcyjne i społeczne w nauczaniu języka    107
  3.4.4. Tożsamość    110
  3.4.5. Nauczanie interkulturowe    111
  3.4.6. Środowisko nauczania projektowego    112
  3.4.7. Nowe formy komunikacji    113
  3.4.8. Elektroniczne komunikatory w nauczaniu i transmisji języków mniejszościowych    115
  
  4. Dwujęzyczność angielsko-polska w drugim pokoleniu w dobie globalnej komunikacji    117
  
  Wstęp    117
  4.1. Metoda badań i charakterystyka uczestników    117
  4.2. Rezultaty    121
  4.2.1. Tożsamość    121
  4.2.2. Wartość języka polskiego    127
  4.2.3. Indywidualna dynamika bilingwizmu    128
  4.2.4. Związki z Polską    131
  4.2.5. Użycie mediów w języku polskim i jego wpływ na znajomość języka polskiego    133
  4.3. Podsumowanie rezultatów badań ankietowych    136
  
  5. Język polski w cyberprzestrzeni i globalnej ekonomii – studia przypadku osób dorosłych drugiego pokolenia    141
  
  Wstęp    141
  5.1. Barbara – przedstawicielka drugiego pokolenia Polonii, pracownik socjalny, działacz polonijny i obywatelka cyberprzestrzeni    142
  5.1.1. Pozytywistyczny a nowoczesny system nauczania języka polskiego    144
  5.1.2. Plastikowi a prawdziwi Polacy. Polskość to więcej niż język    145
  5.1.3. „Duchy mówią do mnie przez Internet”. Odbudowywanie więzi z krajem pochodzenia    147
  5.1.4. Znaczenie wspólnych doświadczeń historycznych dla tożsamości. Internet a kinship libido    148
  5.1.5. „Internet w naszym wieku stał się główną przestrzenią społeczną dla wielu osób”. Porady językowe przez Internet    149
  5.1.6. Elektroniczne pamiętniki z „pielgrzymek” do Polski. Barbara o polskich wartościach    150
  5.2. Edward – Żyd z polskim paszportem    152
  5.2.1. „[…] powtarzają to, co powiedzieli im rodzice”. Kulturowe odkrycia    153
  5.2.2. Pasjonat języka polskiego, obywatel Polski    153
  5.3. Piotr – przedstawiciel młodego pokolenia Polonii, któremu język polski otworzył możliwość kariery zawodowej w Polsce    155
  5.3.1. „Język polski był bardzo ważny”. Do Polski w celu podjęcia pracy    156
  5.3.2. Tożsamość? „Prawdę mówiąc, jestem taki «przeskakujący»”    156
  5.3.3. „[…] cztery miesiące temu bym ci powiedział, że raczej nie”. Nagła zmiana postawy wobec Polski    157
  5.4. Omówienie studiów przypadku    158
  
  6. Nowe technologie w transmisji języka polskiego w rodzinie – studium przypadku dziecka    161
  
  Wstęp    161
  6.1. Studium przypadku dwujęzycznego dziecka    165
  6.1.1. Opowiadania e-mailowe    167
  6.1.2. Elektroniczne reportaże    167
  6.1.3. Portale internetowe dla dzieci    171
  6.1.4. Korespondencja i blog    172
  6.1.5. Projekty szkolne    177
  6.2. Analiza przypadku    177
  6.2.1. Ilość i jakość komunikacji dziecka w języku polskim    177
  6.2.2. Okazje do nauki języka    178
  6.2.3. Czynniki wpływające na środowisko uczenia się    179
  
  7. Technologie globalnej komunikacji w nauczaniu języka – studium unowocześniania szkoły polonijnej    183
  
  Wstęp    183
  7.1. Szkoła Sobotnia imienia Jana Pawła II w Albion    184
  7.2. Kontekst edukacyjny – Victorian Essential Learning Standards    185
  7.3. Plany strategiczne i program Szkoły (2006–2009)    188
  7.3.1. Nauczanie interkulturowe oraz zadaniowo-projektowe w programie Szkoły    191
  7.4. Środowisko elektroniczne Szkoły    192
  7.4.1. Sala komputerowa    192
  7.4.2. Środowisko internetowe    193
  7.5. Projekty wykorzystujące technologie uczestniczenia    193
  7.5.1. „Moja Australia, moja Polska” – projekt pilotażowy (2006)    193
  7.5.2. „Moja Australia, moja Polska” (2007)    196
  7.5.3. Język młodzieżowy – dynamika korespondencji Arka i Pawła    196
  7.5.4. Okazje do uczenia się języka stworzone przez projekt internetowy    199
  7.5.4.1. Pomoc młodzieży z Polski    200
  7.5.4.2. Uczenie się języka związane z dynamiką projektu korespondencyjnego    202
  7.5.4.3. Nieoczekiwane okazje do uczenia się    203
  7.6. Zadania typu WebQuest    204
  
  Zakończenie    207
  
  Conclusion    215
  
  Aneksy     219
  
  Aneks 1. The dynamics of individual bilingualism: A study of English/Polish bilinguals. Survey    221
  Aneks 2. Kierunki, dziedziny i wymiary VELS    225
  Aneks 3. Unit of work planner    226
  Aneks 4. Travel to Poland – learning unit     230
  Aneks 5. Rezultaty próbnego egzaminu państwowego z języka polskiego na poziomie podstawowym (bez sprawności mówienia)    239
  
  Bibliografia     241
RozwińZwiń