Wykładniki spójności w tekstach pisanych przez obcokrajowców

Materiał egzaminów certyfikatowych z języka polskiego jako obcego

1 opinia

Format:

pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

22,45

Format: pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa:

Najniższa cena z 30 dni: 13,47 zł  


22,45

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Czytelnik znajdzie w publikacji analizę mechanizmów spójności językowej w tekstach pisanych przez obcokrajowców, którzy przystąpili do egzaminu certyfikatowego z języka polskiego jako obcego, a następnie klasyfikację stosowanych przez nich wykładników. Autorka bada, jak zmieniają się sposoby wiązania wyrażeń zdaniowych w zależności od poziomu znajomości języka oraz wskazuje najczęściej popełniane przez cudzoziemców błędy. Podstawa to materiały egzaminacyjne (wypowiedzi pisemne) z trzech poziomów nauczania: B1, B2 i C2. Z badań płynie wniosek, że umiejętność tworzenia spójnych tekstów jest integralną częścią kompetencji komunikacyjnej, rozwijającej się wraz ze wzrostem kompetencji językowej. Wykładniki więzi okazały się bardziej istotne w dłuższych formach wypowiedzi, takich jak charakterystyka, tekst argumentacyjny, opis czy esej.
Brakuje opracowań o podobnej tematyce, zarówno w literaturze polskiej, jak i światowej. Większość prac odnoszących się do spójności tekstu dotyczy rozważań na poziomie filologicznym, natomiast publikacja Magdaleny Karasek jest zwróceniem się w kierunku praktycznej aplikacji instrumentarium językoznawczego do działań dydaktycznych.
Z recenzji prof. dr hab. Anny Dunin-Dudkowskiej


Rok wydania2020
Liczba stron276
KategoriaJęzykoznawstwo
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
ISBN-13978-83-8142-946-7
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp    9
  1. Przedmiot i cel pracy    9
  2. Charakterystyka materiału badawczego    11
  3. Egzamin certyfikatowy z języka polskiego jako obcego    16
  4. Metoda opracowania materiału    21
  5. Założenia metodologiczne    22
  5.1. Pojęcie tekstu    22
  5.2. Pojęcie dyskursu    28
  5.3. Spójność tekstu jako przedmiot badań językoznawczych    30
  5.3.1. Spójność jako własność stopniowalna    38
  5.4. Spójność tekstu a sprawność pisania    42
  6. Stan badań    44
  
  Rozdział 1. Wykładniki spójności w tekstach pisanych przez obcokrajowców    51
  1. Powtórzenia    52
  1.1. Powtórzenia jednowyrazowe dokładne    52
  1.1.1. Zachowanie tej samej funkcji składniowej    53
  1.1.2. Zmiana funkcji składniowej    56
  1.2. Powtórzenia jednowyrazowe niedokładne    60
  1.2.1. Kodowanie pojęcia za pomocą rzeczownika     60
  1.2.2. Kodowanie pojęcia za pomocą czasownika    62
  1.2.3. Kodowanie pojęcia za pomocą innych jednostek leksykalnych zbudowanych na tym samym rdzeniu    63
  1.3. Powtórzenia wielowyrazowe     64
  1.4. Powtórzenie wyrazu w nowym otoczeniu leksykalnym     66
  1.4.1. Powtórzenie skrócone o przydawkę    66
  1.4.2. Powtórzenie rozwinięte przydawką    67
  1.4.3. Powtórzenie z wymienioną przydawką    68
  1.5. Przeciwstawienia    68
  1.6. Paralelizmy składniowe    70
  1.7. Nagromadzenie powtórzeń     72
  2. Synonimy    76
  2.1. Synonimy systemowe    77
  2.2. Synonimy kontekstowe    80
  2.3. Peryfrazy    82
  3. Antonimy    85
  3.1. Antonimy systemowe    86
  3.2. Antonimy kontekstowe    87
  4. Wyrazy należące do jednej grupy tematycznej    88
  5. Hiperonimy i hiponimy    92
  5.1. Hiperonim – hiponim    92
  5.2. Hiperonim – kohiponimy    93
  5.3. Hiponim – hiperonim    95
  5.4. Kohiponimy – hiperonim    97
  5.5. Kohiponimy    97
  6. Zaimki    99
  6.1. Zaimek jako wykładnik pronominalizacji    99
  6.1.1. Zachowanie tej samej funkcji składniowej    100
  6.1.2. Zmiana funkcji składniowej     103
  6.1.3. Ciągi zaimkowe    106
  6.1.4. Łańcuchy nawiązań    108
  6.2. Zaimek jako wykładnik prosentencjalizacji    109
  6.3. Grupy zaimkowe    115
  6.3.1. Grupa zaimkowa z powtórzeniem    115
  6.3.1.1. Zaimek i powtórzenie dokładne    115
  6.3.1.2. Zaimek i powtórzenie niedokładne    118
  6.3.1.3. Zaimek i powtórzenie skrócone o przydawkę .    119
  6.3.2. Grupa zaimkowa z synonimem    121
  6.3.3. Grupa zaimkowa z hiperonimem    123
  6.3.4. Grupa zaimkowa z rzeczownikiem abstrakcyjnym    126
  7. Elipsa kontekstowa    130
  7.1. Zachowanie tej samej funkcji składniowej    131
  7.2. Zmiana funkcji składniowej    136
  7.3. Elipsa szerokiego kontekstu    139
  8. Partykuły    140
  9. Wyrażenia metatekstowe    147
  9.1. Sygnały początku i końca wypowiedzi    148
  9.2. Sygnały tematu wypowiedzi    150
  9.3. Sygnały dygresji w wypowiedzi    151
  9.4. Sygnały następstwa i porządku logicznego    152
  9.5. Sygnały przeformułowania wypowiedzi    154
  10. Spójniki    156
  10.1. Koniunkcja    157
  10.2. Kontrjunkcja    161
  10.3. Podporządkowanie    165
  11. Jednorodność form czasu orzeczeń    167
  12. Układ pytanie – odpowiedź    172
  12.1. Układ pytanie – odpowiedź o spójności eksplicytnej    173
  12.1.1. Konstrukcje paralelne z powtórzeniami    173
  12.1.2. Konstrukcje paralelne bez powtórzeń    175
  12.1.3. Konstrukcje z odpowiedzią paralelną tak/nie    177
  12.1.4. Konstrukcje z odpowiedzią o charakterze metatekstowym    178
  12.2. Układ pytanie – odpowiedź o spójności implicytnej    178
  
  Rozdział 2. Rama delimitacyjna tekstów pisanych przez obcokrajowców    183
  1. Zdania inicjalne    185
  1.1. Zdania o treściach ogólnych    186
  1.2. Zdania bezpośrednio wprowadzające w świat tekstu    189
  1.3. Zdania zawierające elementy metatekstowe    191
  1.4. Zdania skorelowane z tematem tekstu    193
  1.4.1. Zdania samodzielne konstrukcyjnie    193
  1.4.2. Zdania niesamodzielne konstrukcyjnie    195
  2. Zdania finalne     197
  2.1. Brak wyraźnie zaznaczonej formuły finalnej    198
  2.2. Wyraźnie zaznaczona formuła finalna    199
  
  Rozdział 3. Niedostatki w zakresie stosowanych wykładników spójności w tekstach pisanych przez obcokrajowców    209
  1. Zaburzenia w zakresie stosowania zaimków    210
  1.1. Niedostosowanie w zakresie kategorii rodzaju    210
  1.2. Niedostosowanie w zakresie kategorii przypadka    212
  1.3. Niespójność w zakresie prosentencjalnego stosowania zaimka     212
  2. Zaburzenia w zakresie stosowania elipsy    214
  3. Zaburzenia w zakresie stosowania leksyki    216
  4. Zaburzenia powstające w wyniku braku jedności czasu    220
  5. Zaburzenia powstające w wyniku braku relacji nawiązania    221
  6. Zaburzenia powstające w wyniku zastosowania niewłaściwego wykładnika spójności    222
  7. Zaburzenia powstające w wyniku braku zróżnicowania zastosowanych wykładników spójności    224
  
  Rozdział 4. Egzemplifikacje    231
  1. Poziom B1    231
  2. Poziom B2    237
  3. Poziom C2    244
  
  Wnioski     255
  
  Bibliografia    265
  
  Spis tabel    275
RozwińZwiń