POLECAMY
Autor:
Format:
ibuk
Przedmiotem monografii jest porównanie zwrotów adresatywnych używanych w języku polskim i ich rosyjskich ekwiwalentów przekładowych. Korpus dwutekstów niezbędny do przeprowadzenia zakładanej analizy kontrastywnej został utworzony z partii dialogowych zawierających zwroty do adresata, wynotowanych z prozatorskich utworów literackich przeznaczonych dla popularnego odbiorcy.
Rok wydania | 2021 |
---|---|
Liczba stron | 254 |
Kategoria | Nauka języków obcych |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego |
ISBN-13 | 978-83-7996-880-0 |
Numer wydania | 1 |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Wstęp | 7 |
ROZDZIAŁ 1 Zwrot adresatywny w świetle badań językoznawczych | 15 |
ROZDZIAŁ 2 Zwroty adresatywne w języku polskim w konfrontacji przekładowej z językiem rosyjskim | 39 |
2.1. Zwroty adresatywne wyrażone terminami pokrewieństwa | 39 |
2.2. Antroponimy w funkcji zwrotów adresatywnych | 75 |
2.2.1. Imiona własne | 79 |
2.2.2. Nazwisko w strukturze zwrotu adresatywnego | 120 |
2.2.3. Przezwiska w funkcji adresatywnej | 126 |
2.3. Inne nazwy osób w funkcji adresatywnej | 138 |
2.3.1. Leksemy o znaczeniu ogólnym | 138 |
2.3.2. Zwroty zawierające informację o posiadanych przez adresata ty-tułach, zajmowanych stanowiskach, pełnionych funkcjach | 150 |
2.4. Ekspresywne zwroty adresatywne | 155 |
Podsumowanie | 188 |
Zakończenie | 225 |
Źródła materiału | 232 |
Bibliografia | 234 |
Wykaz stosowanych skrótów | 243 |
Wykaz tabel | 244 |
Wykaz schematów | 245 |
Резюме | 246 |
Summary | 251 |