POLECAMY
Autor:
Wydawca:
Format:
epub, mobi
Język rosyjski
Poziom B2–C1
Polsko-rosyjska wymiana handlowa rozwija się w dużym stopniu niezależnie od sytuacji politycznej. W efekcie wiele polskich firm „robi biznes” po rosyjsku. Książka, napisana przez jedną z najbardziej kompetentnych osób w Polsce w dziedzinie komunikacji biznesowej po rosyjsku, stanowi nowoczesny i wszechstronny poradnik do natychmiastowego wykorzystania.
Czytelnik znajdzie w niej przykłady formułowania poprawnych listów biznesowych, e-maili, składania zamówień, rezerwacji czy reklamacji, rozliczania faktur oraz wielu innych aktywności biznesowych.
Książka obejmuje szeroki zakres tematów: bankowość, księgowość, zarządzanie, handel międzynarodowy, PR, reklamę i marketing. Oczywiście w książce omawiana jest także komunikacja za pomocą SMS-ów, komunikatorów oraz portali społecznościowych. Słownictwo i zwroty pochodzą ze współcześnie używanego w biznesie języka rosyjskiego.
Dzięki tej książce nabierzesz pewności w komunikacji biznesowej po rosyjsku, a kontrahenci będą cię postrzegać jako profesjonalnego partnera.
***
Dr Anna Strmiska-Mietlińska – długoletni kierownik Zespołu Języka Rosyjskiego w Centrum Nauki Języka Obcego Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie oraz tłumaczka i starszy wykładowca języka rosyjskiego; autorka skryptów i podręczników z zakresu ekonomii, zarządzania oraz szeroko pojętej tematyki handlowej.
Rok wydania | 2019 |
---|---|
Liczba stron | 196 |
Kategoria | Nauka języków obcych |
Wydawca | Poltext |
ISBN-13 | 978-83-7561-975-1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Okładka | |
Strona tytułowa | |
Strona redakcyjna | |
Spis treści | |
Wstęp | |
Вступление | |
Listy i e-maile | |
Письма и емайлы | |
Kiedy napisać list, a nie e-mail? | |
Когда написать письмо, а когда емайл? | |
Układ listu | |
Структура делового письма | |
Ogólne zwroty do listów i e-maili | |
Стандартные фразы, выражения и обороты деловой переписки | |
1 Nawiązywanie kontaktów handlowych | |
Установление торговых связей | |
2 Nawiązywanie innych kontaktów | |
Установление других контактов | |
3 Rozmowy telefoniczne | |
Телефонные разговоры | |
Uzgodnienie spotkania | |
Согласование встречи | |
Przełożenie spotkania | |
Перенос встречи | |
Odwołanie spotkania | |
Отмена встречи | |
4 Inne formy komunikacji | |
Другие формы коммуникации | |
Media społecznościowe | |
Социальные медиа | |
SMS | |
CMC | |
5 Portale biznesowe | |
Бизнес – порталы | |
6 Zaproszenia | |
Приглашения | |
7 Podziękowania | |
Благодарственные письма | |
8 Życzenia | |
Поздравления | |
Życzenia noworoczne | |
Поздравления с Новым годом | |
Życzenia urodzinowe | |
Поздравления с Днём рождения | |
Życzenia z okazji jubileuszu firmy | |
Поздравления с юбилеем фирмы | |
Życzenia z okazji jubileuszu pracy zawodowej | |
Поздравления с юбилееем трудовой деятельности | |
9 Rezerwacja hoteli | |
Бронирование гостиниц/отелей | |
10 Listy przewodnie | |
Сопроводительные письма | |
11 Zapytanie ofertowe | |
Коммерческий запрос | |
12 Neutralna lub negatywna odpowiedź na zapytanie ofertowe | |
Нейтральный или отрицотельный ответ на коммерческий запрос | |
13 Oferta | |
Предложение | |
14 Odpowiedź na ofertę. Zamówienie | |
Ответ на предложение. Заказ | |
15 Potwierdzenie zamówienia | |
Подтверждение заказа | |
16 Zawiadomienie o wysyłce towaru (o gotowości towaru do wysyłki) | |
Уведомление об отгрузке товара (о готовности товара к отгрузке) | |
17 Faktura | |
Фактура | |
18 Odmowa | |
Отказ | |
19 Monit | |
Письмo–напоминаниe | |
20 Przeprosiny (prośba o wybaczenie) | |
Извинение (просьба о прощении) | |
21 Reklamacja | |
Претензия (Рекламация) | |
22 Odpowiedź na reklamację (Uznanie/Odrzucenie) | |
Ответ на претензию/рекламацию (Признание/Отклонение) | |
23 Podanie o pracę | |
Заявление о приёме на работу | |
24 Odpowiedź potencjalnego pracodawcy | |
Ответ потенциального работодателя | |
25 Skróty | |
Сокращения | |