Między światami. Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki

Między światami. Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki

1 opinia

Format:

ibuk

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em.
Brak wydruku.

19,95

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Odkrycie, podbój i kolonizacja Ameryki przez kilka narodów europejskich stanowiły spotkanie mikro- i makroświatów, konfrontację technologii, intelektów i mentalności, przygodę militarną, poznawczą, komunikacyjną. Podczas pierwszych kontaktów między Europejczykami a Indianami „ręce im za język służyły”, szybko jednak wykształciła się grupa pośredników językowych typu naturalnego, którym predyspozycje i doświadczenie zastępowały szkolenie translatorskie. Zwerbowani siłą lub perswazją, pracowali w trudnych warunkach fizycznych i psychicznych, w stałym kontakcie z przemocą oraz w zagrożeniu życia. Autorka wydobywa ich z cienia i próbuje odtworzyć konkretne sytuacje przekładowe, w których uczestniczyli. Opisy ich fascynujących losów zawierają luki, które przez następne stulecia będą uzupełniać poeci, dramaturdzy, powieściopisarze. Historię tłumaczy odkrycia i podboju Ameryki poprzedza historia tłumaczy działających w Basenie Morza Śródziemnego od czasów starożytnych.


Między światami jest pierwszym całościowym opracowaniem historii przekładu słowa żywego w Nowym Świecie, analizą i syntezą doświadczeń komunikacyjnych odkrywców i zdobywców wszystkich nacji europejskich, które pod koniec XV oraz w XVI wieku wysłały swoje statki na zachód, za „Morze Ocean”. Opatrzona plastycznymi cytatami z materiałów źródłowych (dzienników pokładowych Kolumba i załogantów Drake’a, listów Cortesa i opowieści jego żołnierzy, świadectw zwycięzców i zwyciężonych, francuskich relacji z Kanady i Brazylii) oraz z literatury pięknej (od Lopego de Vegi przez peruwiański teatr ludowy po XX-wieczne farsy meksykańskie, od XVI-wiecznych eposów po powieść fantasy), praca imponuje rozległą erudycją, trafnością analiz i sztuką translatorską.


Marzena Chrobak jest adiunktem w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, literaturoznawcą, przekładoznawcą, tłumaczem literatury pięknej


Liczba stron292
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-3302-9
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp     7
  
  Część I. Tłumacze ustni i komunikacja międzykulturowa w Basenie Morza Śródziemnego od czasów najdawniejszych do końca wieków średnich    15
  
  1. Pierwsze cywilizacje     17
  2. Tłumacze antyku i Fortuna     23
  3. Wieki średnie     31
  3.1. Ogólna panorama językowa     31
  3.2. Rycerze i tłumacze     34
  3.3. Naród tłumaczy     36
  3.4. Miłość do pieniądza jest poliglotą     44
  3.5. Tłumacze Słowa Bożego     46
  3.6. Tłumacze pielgrzymów     51
  3.7. Poza ekumenę. Tłumacze portugalskich odkrywców     56
  
  Część II. Postać tłumacza ustnego i komunikacja międzykulturowa podczas odkrycia i konkwisty Ameryki według tekstów źródłowych    59
  
  Prolog. Pięćset lat wcześniej     61
  
  1. Tłumacze Admirała     64
  2. Tłumacze zdobywców     71
  2.1. Karaiby, Wenezuela, Nowa Grenada. Porwane języki     71
  2.2. Malinche, czyli dziesięć dział z brązu     76
  2.2.1 Konkwista Meksyku     76
  2.2.2 Rozmowa, która zmieniła losy świata     83
  2.2.3 Malinche w relacjach zwycięzców     91
  2.2.4 Malinche w relacjach zwyciężonych     95
  2.2.5 Malinche w malowanych księgach     97
  2.3. Tłumacze z Tawantinsuyu     111
  2.4. Na rubieżach nowego imperium     120
  3. Tłumacze odkrywców     130
  3.1. Portugalczycy na Ziemi Krzyża i Papug     130
  3.2. Francja nowa, antarktyczna i septentrionalna     135
  3.2.1 Za dwadzieścia księżyców     135
  3.2.2 Bracia znad rzeki Canada     138
  3.2.3 Tłumacze normandzcy z Ziemi Brezylowej     147
  3.2.4 Floryda. Wśród heretyków i morderców     170
  3.3. W służbie Jej Królewskiej Mości     179
  3.3.1 Na krańcach świata     179
  3.3.2 Tłumacze sir Waltera Raleigha     190
  
  Część III. Postać tłumacza ustnego i motyw komunikacji podczas odkrycia i konkwisty Ameryki według literatury pięknej europejskiej i hispanoamerykańskiej w wiekach XVI–XXI
  
  1. W strofach Złotego Wieku. Eposy i sztuki teatralne     199
  2. Malinche, czyli porządkowanie pamięci w dramacie meksykańskim     220
  3. Nowa powieść historyczna     241
  3.1. Malinche i inni     242
  3.2. Spojrzenie z oddali. Powieść francuska     252
  
  Podsumowanie     263
  
  Bibliografia     271
  
  Spis ilustracji     289
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia