Feminism and Translation. Przekładaniec 2 (2010) vol 24 - English Version

Feminism and Translation. Przekładaniec 2 (2010) vol 24 - English Version

1 ocena

Redakcja:

Magda Heydel

Format:

ibuk

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em

19,50

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

e-ISBN: 978-83-233-8669-8


Przekładaniec is a reviewed academic journal devoted to literary translation matters. It features poetry and short prose translation to and from Polish along with critical commentary, both by the translators themselves (workshop format) and by translation critics, as well as essays on translation theory, literary translation analyses, comparative literary studies and reviews of books in translation studies.


Liczba stron284
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-8669-8
Numer wydania1
Język publikacjiangielski
Informacja o sprzedawcyRavelo Sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Agnieszka Gajewska, Translating Feminism    7
  Jerzy Strzelczyk, The Woman Translator in the Middle Ages. Selected Examples of Female Translation Activity    19
  Justyna Łukaszewicz, Marianna Maliszewska and Her Translation of Congres de Cythere after Francesco Algarotti    31
  Agata Zawiszewska, “Translator of Tylor and Morgan.” On Aleksandra Bąkowska and Her Social Activities    49
  Jan Rybicki, The Translator’s Wife’s Traces: Alma Cardell Curtin and Jeremiah Curtin    89
  Anita Kłos, On Maria Konopnicka’s Translation of Ada Negri’s Fatalita and Tempeste    111
  Magdalena Koch, Slavica non leguntur. On a Feminist Project of Interwar Yugoslavia    131
  Adriana Kovacheva, Found in Translation: Dora Gabe, Slava Shtiplieva and Anastasia Gancheva in the Editiorial Office of The Polish-Bulgarian Review    145
  Magdalena Pytlak, Polish Women Translators outside the Canon: On a Forgotten Translation of Dostoevsky’s The Devils    163
  Anna Kowalcze-Pawlik, To Liberate Charybdis, to Fall in Love with Scylla: On the Monstrosity of Translation    179
  Aleksander Gomola, Feminist Thought in Bible Translations    193
  Andrzej Marzec, Derridian différance: Is a Spelling Mistake Translatable?    209
  Monika Opalińska, Medieval Manuscripts and False Go-betweens: On Editions and Translations of the Old English Pater Noster    227
  Joanna Rzepa, Polish Literature in English Translation 1999–2009    263
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia