Romanica Cracoviensia 2011/11

Romanica Cracoviensia 2011/11

1 opinia

Format:

ibuk

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em

19,95

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

e-ISBN: 978-83-233-8417-5


Romanica Cracoviensia jest rocznikiem poświęconym językom i literaturom romańskim. Powstało w roku 2000 z inicjatywy Pani Profesor Marceli ŚWIĄTKOWSKIEJ, która objęła funkcję redaktora naczelnego.
Autorzy są w większości wykładowcami i doktorantami Instytutu Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Wszelako w każdym numerze jest także kilka artykułów naszych kolegów z innych uniwersytetów polskich i zagranicznych. Artykuły publikowane są w językach romańskich. Przyjmujemy także teksty w języku angielskim.


La revue Romanica Cracoviensia est consacrée aux langues et littératures romanes. Elle est née a l’initiative de Mme le Professeur Marcela ŚWIĄTKOWSKA qui est devenue son rédacteur en chef.
Les auteurs sont, dans la plupart des cas, les enseignants et doctorants de l’Institut de Philologie Romane de l’Université Jagellonne de Cracovie. Pourtant, dans chaque numéro de la revue, il y a aussi quelques articles de nos collegues d’autres universités polonaises et étrangeres. Les articles sont publiés dans les langues romanes. Nous acceptons aussi des textes en anglais.


Liczba stron550
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-3280-0
Numer wydania1
Język publikacjifrancuski
Informacja o sprzedawcyRavelo Sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  ŚWIĄTKOWSKA Marcela : Les recherches de linguistique romane en Pologne au début du XXIe siecle     7
  ADAMICZKA Joanna : La conceptualización metafórica de los sentimientos de alegría y felicidad en espanol y polaco. Un estudio basado en corpus     11
  BESZTERDA Ingeborga : Lingua e dialetto nella conversazione     21
  BIARDZKA Elżbieta : Exception, restriction, mise a part ? Sur le sens hétérogene des constructions prépositionnelles dites « exceptives »     32
  BOCHNAKOWA Anna : Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais     41
  CHĘŚ Agnieszka : Referentes culturales en la traducción de subtítulos. Desafíos planteados por dos culturas meta: la polaca y la espanola     47
  CHOLEWA Joanna : Espace dans les sens abstraits de deux verbes de mouvement descendre et tomber     56
  CISZEWSKA Ewa : Comment peut-on déterminer les valeurs du futur antérieur?     66
  CYNARSKA-CHOMICKA Barbara : Les anglicismes récents dans le vocabulaire français de la mode     75
  CZOPEK Natalia : Lá porqué voce fala uma língua nacional, nao é mais angolano do que eu – algumas observaçoes sobre a realidade linguística de Angola     83
  DĘBOWIAK Przemysław : Quelques remarques sur les diminutifs en portugais et en roumain     90
  DOLATA-ZARÓD Anna : La prédication dans la langue du droit     99
  DRZAZGOWSKA Joanna : As perífrasis verbais no portugues europeu     107
  DUTKA-MAŃKOWSKA Anna : L’intégration du discours direct dans le récit en français et en polonais     116
  DYBOWSKA Marzena : Un communiqué : de la rectification officielle a un message promotionnel     125
  GAJEWSKA Elżbieta : L’analyse du discours et l’enseignement des LE sur objectifs spécifiques     136
  GAŁUSKINA Ksenia : Jurilinguistique : du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité     146
  GÓRNIKIEWICZ Joanna : Sur les traces de Boy – Julian Rogoziński, traducteur de Proust    154
  GRZMIL-TYLUTKI Halina : L’évolution des genres politiques sous l’influence de la publicité : un pacte orienté vers un reve et une offre     167
  HLIBOWICKA-WĘGLARZ Barbara : A origem dos crioulos de base lexical portuguesa no Golfo da Guiné     177
  JABŁONKA Edyta : Estrangeirismos e moda – exemplos das revistas e das páginas web portuguesas e polacas     186
  KACZMAREK Karolina : Étymologie et forme actuelle des noms français des éléments chimiques et de leurs symboles     194
  KIELISZCZYK Anna : Les méthodes de l’analyse des interactions dans certains textes monologaux sur l’exemple du courrier des lecteurs     206
  KLEIBER Georges : Pour entrer par « la petite porte » de meme dans la sémantique des noms     214
  KUCAŁA Danuta : Algunos problemas de la sintaxis contrastiva polaco-espanola: las oraciones de relativo     226
  KURAŚ Marcin : Les mémoires de traduction : outil nécessaire ou source de problemes pour les traducteurs ?     234
  KWAPISZ-OSADNIK Katarzyna : Est-ce qu’il existe des catégories asémantiques ? Quelques réflexions dites cognitives sur la base de la langue française     241
  LIFFREDO Małgorzata : La perifrasi progressiva e i verbi stativi     249
  LISOWSKA Monika : ‘La falta de inteligencia’ como objeto de insulto. Un análisis sobre el léxico coloquial y argótico del espanol contemporáneo     258
  MALINOWSKA Maria : Il ruolo della competenza linguistica nell’acquisizione della competenza comunicativa in italiano come LS (apprendenti di madrelingua polacca livelli C1, C2)     267
  MAŃCZAK Witold : Le développement phonétique irrégulier du a la fréquence en français     276
  MAZURKIEWICZ Paulina : Vers de nouvelles perspectives dans la recherche terminologique bilingue en Pologne     282
  MURYN Teresa : Le nom, le syntagme nominal, la construction Vsup+N/SN et leur valeur aspectuelle. Une analyse contrastive français-polonais     292
  NEVZOROVA Svetlana : Sur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel .    300
  NOWAKOWSKA Małgorzata : A propos de quelques fautes de traduction entre le polonais et le français : już = déja     308
  OPOLSKA-KOKOSZKA Bogna : De la philologie numérique au sein d’une sémantique des textes     318
  PACHOCIŃSKA Elżbieta : Stratégies persuasives dans le discours publicitaire des campagnes de sensibilisation aux problemes écologiques     327
  PALETA Alicja : L’apprendimento della lingua straniera all’universita e la formazione alla traduzione. Alcune ipotesi     337
  PIECHNIK Iwona : Typologie de l’expression des relations spatiales en français et en finnois sous l’aspect historique     344
  PIEKARZ Danuta : Interiezioni in italiano e in polacco – approccio contrastivo     359
  PILECKA Ewa : L’intensification verbale et les énoncés a parangon     366
  PIROGOWSKA Ewa : Application de la théorie des négociations conversationnelles de Kerbrat-Orecchioni et de la notion de stratégie a l’analyse des messages asynchrones de l’interaction virtuelle     377
  PLECIŃSKI Jacek : Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation    385
  SKIBIŃSKA Elżbieta : On dans la traduction polonaise des écrits de recherche. Sur l’exemple de la traduction des Catégories du récit littéraire de Tzvetan Todorov     394
  STALA Ewa : Dobletes “románicos” en espanol (1611–1739). Presentación del fenómeno     409
  SZRAMEK-KARCZ Sonia : La description des noms dans l’EuroWordNet et l’approche orientée objets     415
  ŚMIGIELSKA Beata : Rôle et description du contexte dans la traduction automatique des textes – approche orientée objets     422
  VEIGA Alexandre : El “pretérito perfecto” espanol y la noción temporal de ante-presente     433
  WESOŁA Justyna : La traducción de neologismos en la versión espanola de la prosa de Andrzej Sapkowski     449
  WICHEREK Marta, BALCHES ARENAS R. Sergio : Sobre el carácter polidiscursivo de la interjección polaca NO y su posible relación con actos de habla y conversacionales en polaco y en espanol: contextos pragmáticos de uso comparados en ambas lenguas.    457
  WIDŁAK Stanisław : Italianismi in lituano dovuti al tramite polacco     472
  WILK-RACIĘSKA Joanna : Influencias de quechua y guaraní en el espanol andino: observaciones introductorias     480
  WÓJTOWICZ Katarzyna : Les influences de la syntaxe occitane sur le français régional     492
  ZARĘBA Leon : Présentation de l’ouvrage A tu et a toi avec le français. Exercices de phraséologie française     501
  ZIELIŃSKI Andrzej : La perífrasis en las lenguas románicas occidentales     505
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia