Acta Sueco - Polonica nr 16 (2010-2011)

Acta Sueco - Polonica nr 16 (2010-2011)

1 opinia

Praca zbiorowa

Format:

ibuk

RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa:

Najniższa cena z 30 dni: 6,92 zł  


6,92

w tym VAT

Czasopismo naukowe Acta Sueco-Polonica ukazuje się od roku 1993 z inicjatywy uczestników Seminarium kultury i historii Polski, istniejącego na Uniwersytecie Uppsalskim. Od 2006 roku od nr 14 wydawcą pisma jest Katedra Skandynawistyki Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej. Czasopismo chce obejmować zakresem zainteresowań cały obszar Skandynawii i ukazywać najrozmaitsze aspekty stosunków polsko-skandynawskich w dziedzinie kultury, języka i historii oraz prezentować dokonania badawcze powstałe w Skandynawii, Polsce i Europie.


Rok wydania2011
Liczba stron228
KategoriaJęzykoznawstwo
WydawcaAcademica Wydawnictwo SWPS
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  LITTERARIA    11
    KRZYSZTOF BAK, Södergran och närläsningen. N^gra reflektioner Södergran and Close Reading. Some Reflections    11
    DOMINIKA GÓRECKA, Mystikerns ”stumma samtal” och dess tre kännetecken: tomhet, natt, renhet Mystic’s “Silent Conversations” and its Three Characteristics: Emptiness, Night, Purity    25
    PAULINA JANKOWSKA, Sverigeskildringar i samtida svenska romaner. Debatten om fenomenen och begreppen “invandrarlitteratur” och “invandrarförfattare” Images of Sweden in Modern Swedish Novels. A Discussion about the Phenomenon and the Notion of ‘Immigrant Literature’    33
    KATARZYNA SZEWCZYK-HAAKE, A Scene from Late Expressionism. On Pär Lagerkvist’s Poems from the Cycle “Trädets rötter”    51
    MAGDALENA WASILEWSKA-CHMURA, Poezja awangardowa – inny wymiar słowa. Kilka uwag o mediach, materialności i lirycznym głosie Concrete Poetry as an Intermedial Art Form Transcending the Boundaries of Verbal Signification    65
  TRANSLATORIA    81
    PIOTR BUKOWSKI, Skazany na nieprzekładalność? O tłumaczeniu liryki Erika Axela Karlfeldta na język polski Doomed to Untranslatability? Translating Erik Axel Karlfeldt’s Poetry into Polish    81
    EWA DATA-BUKOWSKA, Eksplicytacja jako uniwersalium translatorskie – na przykładzie tłumaczeń szwedzko-polskich Explicitation as a Translation Universal – Evidence from Swedish to Polish Translations    91
    HANNA DYMEL -TRZEBIATOWSKA, Liryka w epice. Przekład partii poetyckich na język polski w wybranych utworach Astrid Lindgren Lyrical Poetry within Prose. On the Polish Translation of a Few Poetic Passages from Astrid Lindgren’s Trilogies about Pippi Longstocking and Emil of Lönneberga    113
    EWA NIEWIAROWSKA-RASMUSSEN, Poetens stämma. N^gra anmärkningar kring problem med översättning av eufoniska element i den moderna svenska lyriken. A Poets’s Voice. Remarks on Translating of the Euphonic Elements in Modern Swedish Poetry    127
    PAULINA ROSIŃSKA, Przekładając synestezje namiętności. Erika Lindegrena język miłosnych uniesień. Translating the Erotic Passion. On the Synesthesia in Erik Lindegren’s Poetry    137
    MARTA STASIAK, Talspr^k som ett översättningsproblem – en studie av talspr^k i Asa Larssons kriminalroman ‘Solstorm’ och dess polska översättning Spoken Language as a Problem of Translation – a Study of Spoken Language in Asa Larsson’s Detective Novel ‘Solstorm’ and its Translation into Polish    149
    KATARZYNA SZEWCZYK-HAAKE, „Deficyt metafizyczny”, czyli lekcja do odrobienia. (O przekładaniu na język polski poezji Pära Lagerkvista) Metaphysical Deficiency, or a Homework to Be Done. (On Translating Pär Lagerkvist’s Poetry into Polish)    167
  HISTORICA    179
    PAWEŁ JAWORSKI, Szwecja wobec opozycji demokratycznej w Polsce w latach 1976–1989. Zarys projektu badawczego. Sweden Towards Polish ‘Solidarity’ Movement 1976–1989 (survey of the research)    179
  LINGUISTCA    193
    BRONISŁAWA ZIELONKA, CLIL and Scandinavian Studies    193
    PAWEŁ JAWORSKI, Peter Johnsson, Polen i historien, Carlsson Bokförlag, Stockholm 2009, s. 599    203
    DOMINIKA SKRZYPEK, Aleksander Szulc, Historia języka szwedzkiego, Polska Akademia Umiejętności. Rozprawy Wydziału Filologicznego LXXVII, Kraków 2009, s. 254    207
    EWA TEODOROWICZ-HELLMAN, Polonika, t. II. Polska siedemnastowieczna literatura okolicznościowa ze zbiorów Zamku Skokloster, wydał i opracował Sławomir Baczewski, redakcja naukowa: Dariusz Chemperek i Janusz S. Gruchała Wydawnictwo Neriton, Warszawa 2009, s.182    211
  Abstracts    217
  Contributors    225
  Peer reviewers    228
RozwińZwiń