EBOOKI WYDAWCY
Redakcja:
Wydawca:
Format:
ibuk
Обучение языку и работа с ним в иностранной аудитории составляют профессиональный интерес всех авторов данного сборника. В нем представлены разные взгляды на преподавание русского языка как иностранного, предложены интереснейшие формы работы на уроках РКИ, а также рассмотрены проблемы перевода. Мы предлагаем Вам ознакомиться с инновационными решениями в сфере преподавания, являющимися ответом на быстроменяющиеся условия среды обучения, с собранными, благо¬даря многолетнему опыту, наблюдениями в работе со студентами, с большим количеством иллюстративного материала. В сборнике будет уделено отдельное внимание избранным аспектам перевода, выполняемого как в рамках обучения русскому языку как иностранному, так и входящего в сферу индивидуальных научных интересов исследователей. Открытость взглядов, проверенные практикой методы обучения и соединение культур с помощью языка являются связывающим звеном всех вошедших в сборник статей.
Rok wydania | 2020 |
---|---|
Liczba stron | 194 |
Kategoria | Publikacje darmowe |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
ISBN-13 | 978-83-8220-168-0 |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | rosyjski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
EBOOKI WYDAWCY
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
От Редактора | 7 |
Татьяна Анатольевна Болдова, Людмила Васильевна Трегубова – Трансформация процесса обучения русскому языку как иностранному в модульной среде | 9 |
Надежда Писарь – Использование платформы Moodle при обучении студентов-инофонов русскому языку | 15 |
Наталья Алексеевна Маркина, Ирина Викторовна Шурупова – Подготовительный факультет Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина: опыт работы и специфика профессионально ориентированного обучения | 25 |
Наталия Кудрявцева, Наталья Павлова – Особенности лингвострановедческого подхода на примере крэш-курса по русскому языку как иностранному | 33 |
Марина Якушкина – Создание событийных просветительских сетей на основе межкультурного диалога народов разных стран | 41 |
Анета Николова – «Мой университет». Интенсивный курс русского языка для академической мобильности с нулевого уровня | 51 |
Елена Невзорова-Кмеч – Проблемы oбучения фразеологии (на примере учебника Русская фразеология для поляков) | 61 |
Зоя Куца – Говорить легко и непринуждeнно. Креативные устные задания как сред- ство развития коммуникативной компетенции (на примере учебника Дискуссия) | 77 |
Елена Григорьева – Лингвокультуроведческий аспект содержания современных учебников иностранного языка | 97 |
Тадеуш Домбровский – Русские прецедентные феномены в польской аудитории студентов-русистов | 107 |
Ольга Макарова – Феномен кодов культуры в свете лингводидактики | 121 |
Моника Краевска – Комикс в дидактике перевода | 129 |
Татьяна Барышникова – Лирика Марины Цветаевой в латышских переводах | 135 |
Ирина Григорьева – Об украинских переводах поэзии Марины Цветаевой | 145 |
Анна Беднарчик – Притяжение первоисточника, или рассуждения о том, как изменить текст, не изменяя его автору (на примере Северянинского Nocturne) | 155 |
Элона Цуркан-Дружка – Знаки препинания в поэтическом переводе с русского на польский язык (на примере анализа стихотворения О. Мандельштама) | 167 |
Юлия Матысяк – Языковые особенности перевода сказа Павла Бажова Малахитовая шка- тулка на польский язык | 179 |