Lingüística hispánica teórica y aplicada

Estudios léxico-gramaticales didácticos y traductológicos

1 opinia

Format:

ibuk

El presente volumen es fruto de la colaboración y del intercambio de experiencias de hispanistas de diversos países que comparten un mismo interés por promover la investigación en los ámbitos de la lingüística, la metodología de la enseñanza de ELE y la traductología. El tomo incluye 32 trabajos de 34 auto- res de universidades de Alemania, Bulgaria, España, Estados Unidos, Francia, Marruecos, México y Polonia. La mayoría de los estudios (23) está dedicada a diferentes temas de lingüística descriptiva, mientras que en los demás trabajos se examinan cuestiones glotodidácticas (5) y traductológicas (4).


Liczba stron474
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
ISBN-13978-83-8220-202-1
Numer wydania1
Język publikacjihiszpański
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  PRÓLOGO    9
  
  Carlos Alonso Hidalgo Alfageme, La alternancia causativa en los verbos de cambio de estado físico desde la perspectiva de la descomposición del referente del sujeto     13
  Alfredo Álvarez, La inmovilización como frontera funcional de la interjección: sobre la integración de ciertas interjecciones impropias    25
  Lorena Camacho Guardado, Quizás, quizás, quizás: la selección modal para expresar probabilidad en Español     37
  Ramón de Andrés Díaz, Nuevo atlas lingüístico etlen, sobre la frontera entre el gallegoportugués y el asturleonés en asturias    51
  Alejandra Espinosa Segura, Un acercamiento a la lingüística sincrónica en la época actual en Toluca, Estado de México: el español y el náhuatl    69
  Raúl Fernández Jódar, Reconocimiento y percepción del registro coloquial español en alumnos polacos: el caso de los pro-verbos    77
  Óscar García Marchena, Los marcadores conversacionales de modalidad y la frase averbal predicativa    93
  Monika Głowicka, Los verbos modales en español y sus equivalencias traductoras en polaco: caso de deber    105
  Agnieszka Gwiazdowska, ¿La creatividad o la “recreación” fraseológica? Acerca del proceso de desautomatización y de modificación fraseológicas     121
  Najlaa Kounitrate, Traducción de culturemas, una nueva tendencia en los estudios de la traducción     137
  Magdalena Krzyżostaniak, ¿En qué consiste la escolaridad en los exámenes DELE para escolares?     159
  Monika Lisowska, Acerca del carácter cuantificador de las locuciones adverbiales con la preposición ‘hasta’    173
  Ángel López García, Monocentrismo y policentrismo en la lengua española    185
  Antonio María López González, Diferencias morfosintácticas entre el español de España y el español latino en un capítulo de la serie friends (1999)    207
  Leticia López Martínez, La difusión de la cultura en el aula de ELE a través de las series de televisión    225
  Pablo Martínez Menéndez, La teoría de la puerta en la enseñanza de lenguas    237
  Fermín Martos Eliche, La tradición gramatical y el sistema verbal La enseñanza de la temporalidad    249
  M. Victoria Mateo García, Francisco García Marcos, Alternancia de códigos y emotividad. A propósito del contacto lingüístico catalán-español     263
  Marta Minkiewicz, Mente bilingüe, cerebro bilingüe    275
  Véselka Nénkova, La modificación fraseológica en la obra literaria de Antonio Gala    285
  Wiaczesław Nowikow, En torno a la alternancia modal después de el hecho de que    295
  Aneta Pawlak, Sobre los signos de puntuación antes de la publicación de la ortografía de la lengua española (2010)    313
  Janusz Pawlik, Grado del modificador nominal y la variación del artículo en español    325
  Jochen Plötz, El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores    339
  M.ª Paula Santalla del Río/Eva M.ª Domínguez Noya, Las construcciones comparativas en corpus del español sintácticamente anotados    357
  Magdalena Sędek, Metáforas visuales y multimodales en las viñetas de prensa: en torno a la imagen de la crisis del 1-o    375
  Witold Sobczak, Sobre el presente pro futuro en el español contemporáneo    391
  Piotr Sorbet, Los vesreísmos como bases léxicas     403
  Begoña Souviron López, Hacia un nuevo concepto de aprendizaje de las lenguas    417
  Ewa Urbańczyk, Desafíos del español jurisdiccional Estudio sobre la (im)posibilidad de equivalencia en la traducción de las resoluciones españolas al polaco    429
  Marta Wicherek, Los prefijos de- y des- en el lenguaje jurídico    441
  Andrzej Zieliński, “Por si no nos vemos luego: buenos días, buenas tardes y buenas noches”. Sobre el origen y el desarrollo de las fórmulas de saludo en español    457
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia