Nowe wspaniałe światy Aldousa Huxleya i ich recepcja w Polsce

1 opinia

Format:

mobi, epub, pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

23,20

Format: mobi, epub, pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em.
Brak wydruku.

23,20

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Pierwsza publikacja w języku polskim omawiająca twórczość Aldousa Huxleya (1894–1963), wybitnego brytyjskiego powieściopisarza i eseisty, autora >i>Nowego wspaniałego świata (1932) – antyutopii uważanej za jedno z arcydzieł XX wieku. Zarówno powieści, jak i utwory niebeletrystyczne Huxleya zostały przedstawione w świetle najnowszych badań literaturoznawców anglojęzycznych i polskich. Książka zawiera też dzieje tłumaczeń dzieł Huxleya na język polski i ich recepcji w Polsce oraz szczegółowe omówienie dwóch polskich przekładów Nowego wspaniałego świata.


The first Polish presentation of the whole literary output of Aldous Huxley (1894-1963), outstanding British novelist and essayist, the author of Brave New World (1932) – a dystopia considered to be one of the most important books of 20th century. The authors discuss Huxley’s novels and non-fiction, taking into consideration the most recent publications of both Polish and English-speaking literary scholars. The book also describes the history of Polish translations of Huxley’s works as well as their reception iAldous Huxleyn Poland, paying particular attention to two Polish translations of Brave New World.translation


Liczba stron184
WydawcaUniwersytet Warszawski
ISBN-13978-83-235-3992-6
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  WSTĘP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
  Rozdział 1. Twórczość i życie Aldousa Huxleya . . . . . . . . . . . . . . . . .    11
  1.1. Dzieciństwo, studia, pierwsze tomiki poetyckie i zbiory
  opowiadań (1894–1920) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    11
  1.2. „Powieści idei” – od Crome Yellow do Kontrapunktu
  (1922–1928) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
  1.3. Nowy wspaniały świat (1929–1932) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
  1.4. Niewidomy w Gazie jako powieść modernistyczna
  i świadectwo przełomu pacyfistyczno-mistycznego
  (1933–1937) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
  1.5. Powieści pierwszej dekady kalifornijskiej: Po wielu latach,
  Czas musi stanąć, Małpa i duch (1938–1948) . . . . . . . . . . . . . .66
  1.6. W stronę „pozytywnej utopii”: Geniusz i bogini, Wyspa
  (1949–1963) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
  Rozdział 2. Krótka historia tłumaczenia utworów Aldousa
  Huxleya na język polski i ich recepcji w Polsce. . . . . . .121
  Rozdział 3. Nowy wspaniały świat po polsku, czyli świat niezbyt
  nowy i niezbyt wspaniały. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
  PODSUMOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
  BIBLIOGRAFIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia