Czytanie między językami

Szkice komparatystyczne z literatury polskiej i hiszpańskojęzycznej

1 opinia

Format:

ibuk

Czytać to porównywać, ponieważ każdy akt poznania odwołuje się do zjawisk znanych z poprzednich doświadczeń. Porównując, nie tylko poszerzamy pola tego, co znane, lecz przede wszystkim stawiamy w nowym świetle kategorie już przyswojone, podając je w wątpliwość dzięki odświeżającym kontekstom inności. To wstępne założenie przyświeca prezentowanym szkicom, których celem jest przyjrzenie się wielości związków między literaturami języka hiszpańskiego (zarówno hiszpańską, jak i hispanoamerykańską) a literaturą polską. W tak rozumianym akcie porównania rachunek zysków i strat jest zawsze dostatni: teksty tracą wprawdzie najbliższy i najbardziej oczywisty kontekst (w którym skądinąd funkcjonują w jakimś sensie wygodnie, a w każdym razie naturalnie), ale zyskują nową przestrzeń lektury i nowe możliwości oddziaływania.
Leer es comparar, porque cada acto de percepción remite a objetos ya incorporados a nuestro conocimiento desde experiencias previas. Así, el acto de comparar significa no solo ensanchar el ámbito de lo conocido sino también, y tal sobre todo, arrojar luz sobre lo conocido, poniéndolo en entredicho revalorizando sus fundamentos.Desde presupuesto básico, los autores del presente libro pretenden acercarse a la multitud de relaciones que se cruzan entre la literatura hispánica y la polaca. En esta lógica de “comparación universal”, el balance de ganancias y pérdidas es siempre positivo: si bien los textos pierden su contexto de recepción más cercano y evidente -donde funcionan de manera acomodada o natural- ganan, en cambio, un espacio de lectura nuevo y posibilidades de resonar más poderosamente.


Liczba stron192
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
ISBN-13978-83-8142-061-7
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyRavelo Sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kłosińska-Nachin, Wstęp / Introducción    7
  Santiago Fortuño Llorens, Dos poetas de posguerra (Wislawa Szymborska y Carlos Bousoño)    19
  Maria Judyta Woźniak, W harmonii z naturą i kosmosem? O poezji Antonia Colinasa i Zbigniewa Herberta    35
  Amán Rosales Rodríguez, Un esbozo comparativo de la ensayística de Zbigniew Herbert con textos hispánicos    59
  Agnieszka Kłosińska-Nachin, Literackie obrazy transformacji. „Poturbowana prawda” w Oszuście Javiera Cercasa, Spisie cudzołożnic Jerzego Pilcha i Sońce Ignacego Karpowicza    85
  Anna Wendorff, Gender w przekładzie. Tłumaczenie na język hiszpański powieści Lubiewo Michała Witkowskiego    105
  Ewa Kobyłecka-Piwońska, Diálogos con lo marginal. Witold Gombrowicz en la literatura argentina contemporánea    121
  Natalia Sadowska, Roberto Bolaño y Witold Gombrowicz: dos rebeldes de las letras    143
  Arkadiusz Żychliński, Formy powrotu (do pisania). Powiedzmy… Alejandro Zambra    165
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia