Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych

Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna

1 opinia

Format:

pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

15,16  19,95

Format: pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa: 19,95 zł (-24%)

Najniższa cena z 30 dni: 12,77 zł  


15,16

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

W monografii zanalizowano mechanizmy komizmu słownego w polskich i francuskich przysłowiach, zagadkach i facecjach. Te wypowiedzi, powtarzane od pokoleń, wiążą się z przekonaniami i postawami osób mówiących danym językiem. W książce autorka próbuje odpowiedzieć na pytanie, w jakiej mierze owe związki wyrazów, spostrzeżeń i zachowań są podobne, a w czym się różnią w języku polskim i francuskim. Przedstawione mechanizmy komizmu są ważną i charakterystyczną właściwością przysłów. Rozważania o charakterze semantycznym, stylistycznym i pragmatycznym dotyczące tego zagadnienia poprzedzane są w poszczególnych podrozdziałach fragmentami humorystycznych wypowiedzi profesora Józefa Tischnera, polskiego księdza i filozofa. Na ich przykładzie autorka wskazuje, że interesujące ją mechanizmy komizmu nie są zastrzeżone dla omawianych struktur językowych, ale odnoszą się również do wypowiedzeń bardziej rozbudowanych i niewchodzących w skład systemu frazeologicznego. Porównanie tak rozumianych mechanizmów komizmu właściwych przysłowiom polskim i francuskim plasuje tę książkę w dziedzinie nie tylko paremiologii kontrastywnej, lecz także kontrastywnej teorii komizmu, kontrastywnej semantyki, stylistyki i pragmatyki.


Rok wydania2016
Liczba stron278
KategoriaJęzykoznawstwo
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
ISBN-13978-83-7969-943-8
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp     11
  
  Rozdział I. Stan badań nad komizmem w paremiologii polskiej i francuskiej     23
  1. Mechanizmy komizmu według Jana Stanisława Bystronia     23
  1. 1. Mechanizmy komizmu według Jana Stanisława Bystronia we francuskich zdaniach cytowanych     25
  2. Modyfikacje przysłów     27
  
  Rozdział II. Mechanizmy komizmu w polskich przysłowiach nienacechowanych formalnie     35
  1. Analiza stylistyczna     36
  1. 1. Figury powtórzenia     36
  1. 2. Figury zestawienia/podobieństwa     38
  1. 3. Ironia/humor     38
  1. 4. Figury zaskoczenia/niezwykłości wypowiedzi     38
  1. 5. Transfery znaczeniowe: tropy     39
  1. 6. Transfery znaczeniowe niebędące tropami     40
  1. 7. Transfery leksykalne     41
  1. 8. Podkreślenie/zaakcentowanie     41
  1. 9. Usunięcie elementów wypowiedzi     42
  2. Analiza semantyczna     42
  2. 1. Analiza semiczna     43
  2. 1. 1. Semy denotatywne inherentne     44
  2. 1. 2. Semy aferentne     45
  3. Analiza pragmatyczna     46
  3. 1. Nadawca i odbiorca     56
  3. 2. Akty mowy     57
  3. 3. Presupozycje     59
  3. 4. Implikacje     61
  3. 5. Implikatury     63
  3. 6. Maksymy konwersacyjne     64
  
  Rozdział III. Komiczne przysłowia francuskie nienacechowane formalnie     71
  1. Uwarunkowania stylistyczne komizmu     71
  1. 1. Figury stylistyczne u źródła humoru     72
  1. 1. 1. Kookurencja tropów     72
  1. 1. 2. Humorystyczne figury prototypowe     73
  1. 1. 2. 1. Lapalissada i pariponojan     73
  1. 1. 2. 2. Paradoks     74
  1. 1. 2. 3. Rym     75
  1. 1. 2. 4. Kalambury     75
  1. 1. 3. Kookurencja budowy paralelnej     76
  1. 1. 3. 1. Hipozeuksa     76
  1. 2. Humor konotacyjny     77
  2. Uwarunkowania semantyczne komizmu     78
  3. Mechanizmy pragmatyczne     81
  3. 1. Nadawca i odbiorca     81
  3. 2. Akty mowy     83
  3. 3. Presupozycje     86
  3. 4. Implikacje     88
  3. 5. Implikatury     91
  3. 6. Maksymy konwersacyjne     91
  
  Rozdział IV. Humor we francuskich priamelach     99
  1. Priamele vs najbardziej popularne przysłowia     99
  2. Definicja priamela     103
  3. Niejednolitość kategorii priameli     104
  4. Kilka uwag ogólnych o priamelach komicznych     105
  5. Podłoże stylistyczne komizmu     106
  5. 1. Komizm figur stylistycznych     107
  5. 2. Wulgaryzmy jako przykład uwarunkowania rejestrowego komizmu     108
  6. Podłoże znaczeniowe humoru     110
  6. 1. Analiza semiczna     110
  6. 2. Relacje znaczeniowe     111
  7. Analiza pragmatyczna komizmu francuskich priameli     112
  7. 1. Presupozycje     113
  7. 2. Implikacje     116
  7. 3. Implikatury     121
  7. 4. Akty mowy     121
  7. 5. Maksymy konwersacyjne     123
  
  Rozdział V. Humor w polskich priamelach     127
  1. Uwarunkowanie semantyczne humoru w polskich priamelach     127
  1. 1. Analiza semiczna     127
  1. 1. 1. Konotacja kulturowa, np. naruszanie tabu     133
  1. 1. 1. 1. Konotacja kulturowa alkoholu     134
  1. 1. 2. Kontrast semów aferentnych     136
  1. 2. Naruszenie reguł kombinatoryki semantycznej     137
  1. 3. Relacje semantyczne jako źródło komizmu     138
  1. 3. 1. Redundancja     144
  2. Uwarunkowanie stylistyczne humoru     146
  3. Eksplikacja pragmatyczna komizmu     161
  3. 1. Presupozycje i akty mowy     162
  3. 2. Implikacje     164
  3. 3. Implikatury     167
  3. 4. Maksymy konwersacyjne     168
  
  Rozdział VI. Komizm francuskich welleryzmów     171
  1. Pojęcie welleryzmu     171
  2. Analiza formalna     174
  3. Analiza pragmatyczna     177
  3. 1. Autor, nadawca i odbiorca welleryzmu     177
  3. 2. Akty mowy     179
  3. 3. Presupozycje i implikacje     180
  3. 4. Maksymy konwersacyjne     183
  4. Analiza semantyczno-stylistyczna     184
  
  Rozdział VII. Komizm polskich welleryzmów     189
  1. Analiza formalna     189
  2. Analiza pragmatyczna     191
  2. 1. Autor, nadawca i odbiorca welleryzmu     191
  2. 2. Akty mowy     192
  2. 3. Presupozycje i implikacje     194
  2. 4. Maksymy konwersacyjne     195
  3. Uwarunkowanie stylistyczne i semantyczne komizmu     196
  
  Rozdział VIII. Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach dialogowych     201
  1. Przysłowia dialogowe - stan badań     202
  2. Przysłowie dialogowe a formy pokrewne     204
  3. Cechy definicyjne przysłów dialogowych     204
  4. Nadawca i odbiorca     205
  5. Akty mowy     206
  6. Implikacje i presupozycje     206
  7. Maksymy konwersacyjne     208
  8. Implikatury     208
  9. Kilka elementów aktu komunikacji językowej     209
  10. Warunki udatności     209
  
  Rozdział IX. Porównanie francuskich przysłów dialogowych z przysłowiami polskimi     213
  1. Przysłowia o lenistwie w dwóch językach     214
  2. Mechanizmy komizmu     216
  3. Transakcentacja gatunku mowy     217
  4. Pozostałe przysłowia francuskie a paremie polskie     218
  5. Porównanie znaczeń     220
  6 Mechanizmy komizmu w pozostałych francuskich przysłowiach dialogowych     221
  
  Rozdział X. Humor we francuskich i polskich minidialogach (formułach dialogowych)     225
  
  Rozdział XI. Komizm francuskich i polskich zagadek i facecji     231
  
  Rozdział XII. Tabu jako podłoże humoru     237
  
  Rozdział XIII. Kilka uwag na temat specyfiki komizmu we francuskich formach cytowanych     241
  
  Konkluzja - wnioski kontrastywne     247
  Bibliografia     257
  Resume     269
RozwińZwiń