„Neophilologica” 2015. Vol. 27: La perception en langue et en discours - 08 Désambiguisation lexicale du verbe français produire

-15%

„Neophilologica” 2015. Vol. 27: La perception en langue et en discours - 08 Désambiguisation lexicale du verbe français produire

1 opinia

Redakcja:

Wiesław Banyś

Format:

pdf

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

1,70  2,00

Format: pdf

1,702,00

cena zawiera podatek VAT

Textes réunis par Elżbieta Biardzka, Katarzyna Kwapisz-Osadnik, Fabrice Marsac, Ewa Pilecka et Rudolph Sock


Prezentowany 27. tom czasopisma „Neophilologica” zawiera 22 artykuły w języku francuskim, włoskim i hiszpańskim, których autorzy, reprezentujący krajowe i zagraniczne ośrodki badawcze, podejmują zagadnienia związane z tematyką tłumaczenia (w tym automatycznego) oraz percepcji w języku.


WydawcaUniwersytet Śląski
Numer wydania1
Język publikacjifrancuski
Informacja o sprzedawcyRavelo Sp. z o.o.

EBOOKI WYDAWCY

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Joanna CHOLEWA : De la perception du mouvement dans le sémantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonaise /    9
  Ewa CISZEWSKA-JANKOWSKA: L’aspect accompli et la traduction du futur antérieur en polonais /    18
  Anna CZEKAJ : Cette table part demain — la faute du traducteur ou l’intention de l’auteur ? — à propos de la métonymie dans la traduction automatique /    33
  Anna DUTKA-MAŃKOWSKA : Perceptions et problèmes de traduction — le cas de Madame Bovary en polonais /    45
  Jolanta DYONIZIAK : Mots en conflit. Le rôle de l’oxymore dans le discours médiatique /    60
  Marco FASCIOLO, Aude GREZKA : Questions de philosophie de la perception sous la loupe de la linguistique : regards croisés /    74
  Camille FAUTH, Béatrice VAXELAIRE, Jean-François RODIER, Pierre Philippe VOLKMAR, Rudolph SOCK : Paralysies récurrentielles et perturbation de l’intelligibilité de la parole et de la classification homme / femme /    90
  Katarzyna GABRYSIAK : Désambiguïsation lexicale du verbe français produire /    103
  Alicja HAJOK : La constitution de ressources numériques en polonais — les unités simples /    123
  Dominique HAMM : L’interlangue à l’aune de la perception / production de l’oral : le cas d’apprenants hongrois en FLE /    135
  Jan LAZAR : Perception de la néographie phonétisante dans le DEM : retour sur la néographie qu / k /    156
  Agnieszka PASTUCHA-BLIN : Il metadiscorso nei testi persuasivi /    164
  Magdalena PERZ : La sémantique des adjectifs et les questions d’équivalence linguistique entre le français et le polonais /    174
  Izabela POZIERAK-TRYBISZ : Prédicats de communication — prédicats d’interprétation des données /    186
  Dorota PUDO : Perception de la perception : comment les apprenants du FLE perçoivent les contenus linguistiques liés à la perception /    204
  Claudio SALMERI: Le particolarità culturali e linguistiche nella traduzione. Analisi del contesto italo-polacco /    219
  Sonia SZRAMEK-KARCZ: L’héritage sémantique multiple dans l’approche orientée objets /    230
  Beata ŚMIGIELSKA: Traduction automatique des mots sémantiquement proches dans l’approche orientée objets /    241
  Saskia VAN AMERONGEN, Mónica Sanaphre VILLANUE VA, Eduardo P. Velázquez PATIÑO : Perception des voyelles françaises [e], [] et [ə] par des universitaires mexicains /    253
  Xuelu ZHANG, Rudolph SOCK: Indices acoustiques des tons du chinois mandarin en voix normale et en voix chuchotée /    266
  Lichao ZHU : Unité de défigement /    286
  Aleksandra ŻŁOBIŃSKA-NOWAK : Quelques réflexions sur la perception de l’espace à l’exemple du mot passage / pasaje /    295
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia