Dekodowanie ki

Dekodowanie ki

Językowa wizja świata wewnętrznego człowieka w japońszczyźnie

1 opinia

Format:

ibuk

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

6,15

Wypożycz na 24h i opłać sms-em.
Brak wydruku.

19,95

cena zawiera podatek VAT

ZAPŁAĆ SMS-EM ZAPŁAĆ SMS-EM

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 19,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Leksem ki pojawił się w japońszczyźnie wraz z falą innych zapożyczeń z języka kontynentalnego sąsiada, sytuującego siebie w centrum regionu jako Państwo Środka. Zagościł w niej jednak na dobre, a nawet w charakterystyczny sposób zawłaszczył rozległą sferę znaczeń odnoszących się do życia wewnętrznego człowieka, jego charakteru, temperamentu, gustów i upodobań, obaw oraz lęków, sposobów i motywów działania. Jego produktywność frazeologiczna i zdecydowanie potoczny charakter sensów i obrazów zawartych we wszystkich idiomach wyraźnie ukazują, że jest on wprawdzie po części dalekim echem dawnych doktryn filozoficznych przejętych z Kontynentu, ale w kręgu japońszczyzny odzwierciedla codzienną wiedzę na temat sfery duchowej i mentalnej, tłumaczy - w sposób może naiwny psychologicznie, ale poparty codziennymi obserwacjami - to, jakie siły duchowe działają w człowieku, do jakiego stopnia sprawują kontrolę nad jego zachowaniami oraz jak trudno je dostrzec i w pełni rozpoznać. Dzięki prezentowanym w niniejszej książce szczegółowym analizom semantycznym i leksykalnym współczesnego języka japońskiego, skupionym na frazeologii i semantyce leksemu ki, funkcjonującego tutaj w dodatku także jako ideogram pisma chińskiego na podłożu bogatej tradycji piśmienniczej, Czytelnik będzie miał okazję zetknięcia się z niezwykle interesującym fragmentem semiotyki i antropologii tego unikatowego pod każdym względem kręgu językowego.

Dr Bartosz T. Wojciechowski pracuje w Zakładzie Japonistyki i Sinologii UJ, gdzie prowadzi zajęcia z języka i językoznawstwa japońskiego. Jest absolwentem Japonistyki UAM i studiów doktoranckich w zakresie językoznawstwa na UW. Odbył też uzupełniające studia na Uniwersytecie w Kioto oraz staż naukowy na Uniwersytecie Tokijskim. Dodatkowo jest związany z Pracownią Leksykografii Polsko-Japońskiej Katedry Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnio-azjatyckiego Porównawczego i Bałtystyki UW. Prowadzi również zajęcia o profilu japonistycznym i ogólnojęzykoznawczym na tej uczelni. W swoich pracach naukowych koncentruje się na zagadnieniach semantyki i antropologii współczesnego języka japońskiego, grafemiki, teorii komunikacji oraz leksykografii japońsko-polskiej i typologii języków naturalnych.


Liczba stron346
WydawcaWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN-13978-83-233-3591-7
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Wstęp     9
  Uwagi redakcyjne     19
  Semantyka, lingwistyka kulturowa, językowy obraz świata     21
  Status leksemu ki w japońskim systemie słowotwórczym     43
   Zjawisko kango zasymilowanych     48
   Przynależność ki do kango zasymilowanych     50
   Syntaktyczne właściwości ki     51
   Struktury niewystępujące     56
   Honoryfikatywny przedrostek o-/go-     58
  Praźródła: chińska filozofia przyrody i człowieka     59
   Chińska kultura umysłowa w Japonii     60
   Ki w filozofii japońskiej     70
   Paralele i konteksty     71
   Prāṇa     71
   Presokratejczycy: poszukiwanie praistoty     72
   Arystoteles i nierozumna część duszy     72
   Posejdonios, pneuma i élan vital     73
   Paralele etymologiczne: dech → duch     73
   Mana     75
   Qigong     75
   Japońskie sztuki walki     76
   Reiki     76
   Punkt tanden     76
   Ciemna strona Mocy     77
  Leksem ki – próba definicji znaczenia     79
   Portret leksykograficzny     79
   Definicje leksemu ki w leksykografii japońskiej     81
   1. Nihon Kokugo Daijiten (Wielki słownik języka japońskiego)     82
   2. Daijisen (大辞泉)     84
   3. Kōjien (広辞苑)     85
   4. Daijirin (大辞林)     86
   Próba dynamicznej klasyfikacji znaczeń w obrębie pola semantycznego ki     88
   Ki i metafory ontologiczne     101
   Dwuszczeblowość metafor z ki     104
   Inne środki konceptualizacji emocji w japońszczyźnie     106
   a. Abstracta     107
   b. Concreta    108
   c. Incyndentalia     111
   Leksemy sinojapońskie     112
   Leksemy ksenojapońskie     113
  Wyrażenia z leksemem ki     115
   I. Wyrażenia zdaniowe z ki     117
   1. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ga [PREDYKAT – przymiotnik]     117
   2. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ga [PREDYKAT – czasownik]     126
   3. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ni [PREDYKAT]     161
   4. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki o [PREDYKAT]     170
   II. Derywaty i composita z ki     188
   5. Derywaty werbalne     188
   6. Derywaty imienne     194
   7. Tetrady     238
   8. Wyrażenia z ke     245
   III. Wyrażenia o innej strukturze składniowej, stałe konstrukcje zdaniowe     262
  Japońskie ki a jego kognaty w językach Azji Wschodniej     287
   Język chiński: morfem 氣     288
   Język koreański: morfem 기 (氣) ki     293
   Język wietnamski: morfem khí     297
  Etymologia i grafemika leksemu ki     301
   Hipoteza ideofoniczna     306
   Znaczenie i etymologia ideograficzna     307
  Zakończenie     317
  Bibliografia     323
  Indeks wyrażeń z ki    337
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia