Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 5. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013) - 07 Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

-15%

KUPUJESZ FRAGMENT EBOOKA:Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 5. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013)
Rozdział:

07 Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

1 opinia

Redakcja:

Bożena Tokarz

Format:

pdf

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

2,54  2,99

Format: pdf

2,542,99

cena zawiera podatek VAT

„Przekłady Literatur Słowiańskich”. Tom 5, część 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013) odnotowuje tłumaczenia z jednego roku z literatury bułgarskiej, chorwackiej, czeskiej, macedońskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej na język polski oraz z literatury polskiej na wymienione języki. W ten sposób łatwiej jest zapanować nad materiałem, a informacje opracowywane są na bieżąco. Z zestawień bibliograficznych można odczytać wiele o życiu literackim, jego instytucjach wydawniczych i promujących literatury słowiańskie w Bułgarii, Chorwacji, Czechach, Macedonii, w Polsce, Serbii, Słowacji i Słowenii. Dlatego bibliografia została wzbogacona o komentarze, których autorzy opisują zarysowujące się prawidłowości w zakresie recepcji literatury obcej (słowiańskiej) przez Słowian w kontekście jednostkowej kultury, zapotrzebowania na odmienność lub potwierdzenia siebie. Analizując bibliografię przekładów, odnajdują argumenty na temat funkcji kontekstu kultury przyjmującej w transferze oryginału w stosunku do roli i wartości oryginału w systemie kultury wyjściowej. Na podstawie bibliografii przekładów wnioski na ten temat dotyczą przede wszystkim dokonanych wyborów.


W niniejszym tomie autorzy komentarzy objęli swoją refleksją nie tylko zgromadzoną w nim bibliografię, lecz okres szerszy, a mianowicie lata 2007–2013, odnosząc się w ten sposób do tomu 4, części 2. W kolejnych tomach komentarze będą dotyczyć aktualnie przedstawionego materiału bibliograficznego.


Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wiedzą na temat innych kultur słowiańskich.


Wersja elektroniczna nie zawiera płyty CD


WydawcaUniwersytet Śląski
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

EBOOKI WYDAWCY

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Spis treści
  
  Wspomnienie o prof. dr hab. Iskrze Likomanowej (Dorota Gołek-Sepetliewa) /    7
  
  Wstęp (Bożena Tokarz) /    9
  
  Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie
  
  Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2013 roku (Dorota Gołek-Sepetliewa) /    21
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2013 roku (Marinella Dimitrova) /    23
  
  Dorota Gołek-Sepetliewa: Przekłady książkowe bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie w latach 2007—2013 /    27
  
  Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie
  
  Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2013 roku (Katarzyna Majdzik) /    41
  
  Katarzyna Majdzik: Literatura chorwacka i jej polscy ambasadorzy. Uwagi do bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2013 /    43
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2013 roku (Slaven Kale) /    61
  
  Martina Podboj: Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach 2007—2013 /    67
  
  Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie
  
  Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2013 roku (Joanna Mrzyk i Martyna Paszek) /    77
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2013 roku (Katarzyna Jagielska i Aleksandra Peter) /    83
  
  Dorota Żegadło-Czopnik: „Jesteśmy blisko i coraz więcej o sobie wiemy”. Komentarz do bibliografii za lata 2007—2013 /    89
  
  Przekłady macedońsko-polskie i polsko-macedońskie
  
  Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2013 roku (Magdalena Błaszak) /    109
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2013 roku (Aneta Todevska) /    111
  
  Lech Miodyński: Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii (lata 2007—2013) — komentarz literaturoznawczy /    113
  
  Magdalena Błaszak: Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach 2007—2013 /    121
  
  Przekłady serbsko-polskie i polsko-serbskie
  
  Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2013 roku (Małgorzata Filipek) /    131
  
  Leszek Małczak: Przekłady literatury serbskiej w Polsce w latach 2007—2013 /    141
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2013 roku (Małgorzata Filipek) /    151
  
  Przekłady słowacko-polskie i polsko-słowackie
  
  Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2013 roku (Marta Buczek) /    161
  
  Marta Buczek: Literatura słowacka w Polsce w latach 2007—2013 /    163
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2013 roku (Joanna Ciesielska) /    177
  
  Marta Buczek: Literatura polska w słowackich przekładach po 2007 roku /    181
  
  Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie
  
  Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2013 roku (Monika Gawlak) /    203
  
  Monika Gawlak: Przekłady literatury słoweńskiej w Polsce w latach 2007—2013 — komentarz /    209
  
  Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2013 roku (Marlena Gruda) /    223
  
  Indeks autorów (Joanna Cieślar) /    227
  Indeks tłumaczy (Joanna Cieślar) /    237
RozwińZwiń
W celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych przez nas usług, nasz portal internetowy wykorzystuje informacje przechowywane w przeglądarce internetowej w formie tzw. „cookies”. Poruszając się po naszej stronie internetowej wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas „cookies”. Informacje o przechowywaniu „cookies”, warunkach ich przechowywania i uzyskiwania dostępu do nich znajdują się w Regulaminie.

Nie pokazuj więcej tego powiadomienia