Walka z wyrazami obcymi w Niemczech - historia i współczesność

-23%

Walka z wyrazami obcymi w Niemczech - historia i współczesność

1 opinia

Wydawca:

Universitas

Format:

pdf, ibuk

DODAJ DO ABONAMENTU

WYBIERZ RODZAJ DOSTĘPU

11,55  15,00

Format: pdf

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa: 15,00 zł (-23%)

Najniższa cena z 30 dni: 11,55 zł  


11,55

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Monografia przedstawia historię zwalczania wyrazów pochodzenia obcego w języku niemieckim, począwszy od barokowych stowarzyszeń językowych do czasów współczesnych. Nawiązując do spotykanego w literaturze przedmiotu stwierdzenia: „Niemcy to kraj słowników wyrazów obcych” autor wiele uwagi poświęca słownikom zapożyczeń o charakterze purystycznym (m.in. Campe, Dunger, Heyse, Petri, Engel). Porusza też problem anglicyzmów w niemieckich słownikach wyrazów obcych i we współczesnej debacie publicznej.


Rok wydania2014
Liczba stron280
KategoriaJęzykoznawstwo
WydawcaUniversitas
ISBN-13978-83-242-2436-4
Numer wydania1
Język publikacjipolski
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Spis treści
  
  
  
  0. Wstęp
  
  1. Wyjaśnienie niektórych pojęć
  
  2. Uwagi o historii zapożyczeń w języku niemieckim
  
  3. O dotychczasowych badaniach na temat puryzmu językowego w Niemczech
  
  4. Krótki zarys historii puryzmu językowego w Niemczech
  
  5. Motywy zwalczania wyrazów obcych
  
  6. Stowarzyszenia językowe w okresie baroku
  
  6.1. Die Fruchtbringende Gesellschaft ( Stowarzyszenie Owocodajne )
  
  6.2. Przykłady zniemczeń
  
  6.3. Inne stowarzyszenia barokowe
  
  6.4. Podsumowanie
  
  7. Pisarze a wyrazy obce w języku niemieckim
  
  8. Powszechne Niemieckie Stowarzyszenie Językowe (der Allgemeine Deutsche Sprachverein – ADSV)
  
  8.1. Uwagi ogólne
  
  8.2. Herman Riegel
  
  8.3. Cele Stowarzyszenia
  
  8.4. Struktura, organizacja, formy działalności
  
  8.5. Krytyka działalności Stowarzyszenia
  
  8.6. Stowarzyszenie w okresie I wojny światowej i w okresie Republiki Weimarskiej
  
  8.7. Niemieckie Stowarzyszenie Językowe (DSV) w okresie po 1933 roku
  
  8.8. Metody zniemczania w (A)DSV
  
  8.9. Czasopismo Powszechnego Niemieckiego Zrzeszenia Językowego (Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins)
  
  8.10. Teksty w „Muttersprache”
  
  8.10.1. „Muttersprache” po roku 1945
  
  8.11. Stowarzyszenie ADSV (DSV) – podsumowanie
  
  9. Działalność Eduarda Engela
  
  10. Słowniki zapożyczeń – słowniki zniemczające, słowniki objaśniająco-zniemczające, objaśniające słowniki wyrazów obcych
  
  10.1. Joachim Heinrich CAMPE
  
  10.1.1. Informacje biograficzne
  
  10.1.2. Słownik zniemczający Campego z roku 1801
  
  10.1.3. Parę słów podsumowania
  
  10.2. Johann Christian August HEYSE
  
  10.3. Friedrich Erdmann PETRI
  
  10.4. Daniel SANDERS
  
  10.5. Günter SAALFELD
  
  10.6. Eduard ENGEL
  
  10.7. Uwagi podsumowujące
  
  11. Anglicyzmy w słownikach zapożyczeń
  
  11.1. Zarys historii zapożyczeń z języka angielskiego w języku niemieckim
  
  11.2. CAMPE (1801)
  
  11.3. PETRI
  
  11.4. ENGEL (1929)
  
  11.5. HEYSE
  
  11.6. WEBER (1830)
  
  11.7. DUNGER (1882, 1899)
  
  11.8. SAALFELD (1910)
  
  11.9. FICHARD (1915)
  
  11.10. Podsumowanie
  
  12. Specjalistyczne słowniki zapożyczeń
  
  12.1. Karl SCHEFFLER (1896): Die Schule
  
  12.2. Hermann DUNGER, Ernst LÖSSNITZER: Deutsche Speisekarte 1915 [1888], 5. i 6. wyd.
  
  12.3. Otto KUNOW 1915 [1897] : Die Heilkunde, 6.-7. wyd.
  
  12.4. Arthur DENECKE 1916 [1899]: Tonkunst, Bühnenwesen und Tanz, 3. wyd.
  
  12.5. Karl BRUNS 1917 [1892]): Die Amtssprache, 13. wyd.
  
  12.6. Georg BENDER 1918 [1903]): Der Handel, 6. wyd.
  
  12.7. Johannes ZEIDLER 1928
  
  12.8. Inne słowniki specjalistyczne
  
  13. Problem zapożyczeń w języku niemieckim po roku 1945
  
  13.1. Verein Deutsche Sprache (Stowarzyszenie Języka Niemieckiego)
  
  13.2. Inne współczesne stowarzyszenia językowe
  
  13.2.1. Bund für deutsche Schrift und Sprache (BfdS)
  
  13.2.2. Der Verein für deutsche Rechtschreibung und Sprachpflege e.V. (VRS) – Initiative gegen die Rechtschreibreform
  
  13.2.3. Der Verein für Sprachpflege
  
  13.2.4. Arbeitskreis Unsere Sprache (ARKUS)
  
  13.2.5. Stowarzyszenia językowe w Austrii i Szwajcarii
  
  13.2.5.1. Interessengemeinschaft Muttersprache in Österreich Graz e. V.
  
  13.2.5.2. Verein „Muttersprache“ Wien
  
  13.2.5.3. Bubenberg-Gesellschaft Bern – Sprachkreis Deutsch
  
  13.3. Towarzystwo Języka Niemieckiego (Gesellschaft für deutsche Sprache)
  
  13.4. Obecny dyskurs na temat anglicyzmów w języku niemieckim
  
  13.4.1. „Popularna” krytyka anglicyzmów
  
  13.4.2. Stanowisko językoznawców
  
  13.5. Rola języka niemieckiego w świecie nauki
  
  13.6. Słowniki zapożyczeń w okresie 1945 -2007
  
  14. Historia i współczesność puryzmu językowego w Niemczech – próba podsumowania
  
  Wyjaśnienie skrótów
  
  Bibliografia
  
  Indeks nazwisk
RozwińZwiń