Seria (Wy)tłumaczenia pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej, Ewy Daty-Bukowskiej i Joanny Dybiec-Gajer, tom 5Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod... więcej >
Red. Monika Gawlak, Nikolaj Jež, Leszek Małczak, Tina Jugović
Wydawnictwo: Uniwersytet Śląski
Format: ibuk
W tomie poruszono ważne zagadnienia polsko-słoweńskiego dialogu międzykulturowego, zwracając uwagę na jego wielotorowość. Prezentowane teksty, zgromadzone w pięciu częściach, z których każda dotyczy innego typu relacji, często... więcej >
Pierwsza część nowej serii wydawniczej pt. "Wprowadzenie do literatury chorwackiej i jej polskiej recepcji" przedstawia najnowsze dzieje współczesnej literatury chorwackiej. Omówiono w niej najistotniejsze zjawiska w literaturze i kulturze... więcej >
Red. Gabriela Abrasowicz, Magdalena Koch, Leszek Małczak
Wydawnictwo: Uniwersytet Śląski
Format: ibuk
W antologii "Otwarte zakończenie" zaprezentowano wybór współczesnych dramatów czarnogórskich w opracowaniu krytycznym. Wszystkie zawarte w tomie teksty powstały w ciągu ostatnich dwóch dekad i uzupełniają obraz współczesnego... więcej >
Druga część nowej serii wydawniczej pt. "Wprowadzenie do literatury chorwackiej i jej polskiej recepcji" została poświęcona odbiorowi literatury i kultury chorwackiej w Polsce w latach 1970–2010. Stanowi ona kontynuację będącego pierwszą... więcej >
Autorka proponuje analizę tak nieuchwytnej wydawałoby się rzeczy jak opis atmosfery tekstu źródłowego w tekście docelowym. Zadanie to prowadziło stosunkowo niedawno do formułowania zdawkowych i subiektywnych uwag, które z naukowością... więcej >
Autor: Andrzej Łyda, Iwona Sikora, Marta Wiśniowska, Marek Zasempa, Christine Frank-Szarecka
Wydawnictwo: Politechnika Częstochowska
Format: ibuk
Linguistic and Cultural Aspects of Specialised Translation. A Textbook for the Students of Business English is a practical course in translation from English to Polish and from Polish to English. It has grown out of a need to run a course of... więcej >
Język ulicy, język potoczny, język mniejszości jest wokół nas. Jest również częścią fikcyjnego świata powieści. Dlaczego tak trudno przełożyć go na język polski? To pytanie wiele lat temu zainspirowało autorkę książki do... więcej >
Red. Maria Sibińska, Hanna Dymel-Trzebiatowska
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Format: pdf, ibuk
Tom 1 serii Nowe Wyzwania, Nowe Horyzonty. Czterdzieści lat skandynawistyki gdańskiej poświęcony został literaturze, językowi i... więcej >
Red. Alicja Pstyga, Małgorzata Milewska-Stawiany
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Format: pdf, ibuk
Przekład wzbogaca język i odsłania bogactwo współczesnej polszczyzny. Warto więc zwrócić uwagę na trudności w przekładzie tekstów różnego typu, wymagające rozstrzygnięć w zakresie często bardzo szczegółowych problemów natury... więcej >
The book is a postdoctoral publication investigating the potential of recorded sight translation (SiT) to optimize translation of written texts from English into Polish. The thesis it is based on aimed to verify whether and to what an extent... więcej >
Współcześnie adaptacje są kulturowo wszechobecne. Książka podejmuje temat szeroko pojętych adaptacji w odniesieniu do postaci Josepha Conrada. Podstawą większości definicji adaptacji jest to, że to utwór literacki stanowi zalążek... więcej >