POLECAMY
-20%
Redakcja:
Wydawca:
Format:
pdf, ibuk
W 27. numerze Studia Germanica Gednanensia m.in. o:
– grze językowej jako rodzaju efektu stylistycznego osiąganego z zastosowaniem frazeologizmów
– frazeologizmach w reklamie prasowej
– powiązaniach pomiędzy partykułami a grzecznością,
– niemieckich listach zawierających odpowiedź odmowną na podanie o pracę
– wypowiedziach pytających z Der Spiegel
– języku sacrum
– strategii poetyckiej Tomasza Manna
Rok wydania | 2012 |
---|---|
Liczba stron | 348 |
Kategoria | Językoznawstwo |
Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego |
Numer wydania | 1 |
Język publikacji | polski |
Informacja o sprzedawcy | ePWN sp. z o.o. |
POLECAMY
Ciekawe propozycje
Spis treści
Andrzej Kątny / Katarzyna Lukas / Jan Sikora, Pragmalinguistische Aspekte der polylektalen Kommunikation | 9 |
THEMATISCHER SCHWERPUNKT: PRAGMALINGUISTISCHE ASPEKTE DER POLYLEKTALEN KOMMUNIKATION | 21 |
Dmitrij o. Dobrovol’skij, „Poznań wart poznania“ – Phraseme in den Medien | 21 |
Czesława Schatte, Zur Verwendung pragmatischer Phraseologismen in deutscher und polnischer Anzeigenwerbung | 33 |
Silvia Bonacchi, „Un abbraccio forte forte, un amore grande grande“: Zur semantischen Valenz der Reduplikation im Italienischen und zu den Möglichkeiten ihrer Wiedergabe im Polnischen und im Deutschen | 47 |
Justyna Duch-Adamczyk / Agnieszka Poźlewicz, (Un)höfliche Modifikationen von Aufforderungen mit Abtönungspartikeln | 61 |
Joanna Szczęk, Zur positiven und negativen Höflichkeit in deutschen Absageschreiben | 76 |
Ewa Wojaczek, Deutsche und schwedische Höflichkeitsformen und Probleme bei deren Übersetzung ins Polnische | 89 |
Jan Sikora, Fragen als Sprechakt (Zur kommunikativen Funktion von Fragen) | 101 |
Tomasz Żurawlew, Zur Sprache der religiösen Erfahrung. Überlegungen eines Sprachwissenschaftlers | 112 |
Katarzyna Lukas, Archaisierung als Phänomen der Fremdheit. Thomas Manns Roman Der Erwählte und seine polnische Übersetzung in pragmatischer Perspektive | 125 |
ANGEWANDTE SPRACH UND KULTURWISSENSCHAFT | 147 |
Marian Szczodrowski, Kodematische Überlegungen zum Begriffsbereich: Traduktion – Translation | 147 |
Adam Szeluga, Kulturbedingte Kodeelemente im translatorischen Prozess. Ein Beitrag zur kognitiven Semantik | 154 |
Jan Iluk, Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy translacyjnej | 161 |
Katarína Motyková, Die übersetzte Welt von Irena Brežná | 176 |
Anna Urban, Eigennamen und Titel in der Übersetzung der Kinder‑ und Jugendliteratur vor dem Hintergrund ihrer lokalisierenden Funktion | 184 |
Anna Fimiak-Chwiłkowska, Die Welt in Kinderworten. Zum Problem der Übersetzung der Kinderliteratur am Beispiel des Romans Król Maciuś I (1923) von Janusz Korczak in zwei deutschen Übersetzungen | 196 |
Marta Turska, Translation für Feinschmecker. Kochrezepte und Lebensmittelbezeichnungen in der literarischen Übersetzung am Beispiel des Romans Como agua para chocolate von Laura Esquivel | 211 |
Adam Gorlikowski, Wortwahl im Spiegel diasystematischer Markierungen und der Faux-Amis-Fehler. Am Beispiel des Langenscheidts Taschenwörterbuch Polnisch | 224 |
Anna Dargiewicz, Set als Bestandteil der hybriden Komposita im Deutschen. Einige Anmerkungen zum Phänomen einer gegenwärtig äußerst produktiven fremden Wortbildungseinheit | 238 |
Justyna Zając, Linguistic Issues of Email Discourse in Business Communication | 245 |
Agnieszka Pawłowska, „Schreiben ist Sache des Schülers, Korrigieren das schmutzige Geschäft des Lehrers.“ Zum Überarbeiten kreativer Texte auf der Fortgeschrittenenstufe des Fremdsprachenunterrichts | 257 |
Izabela Olszewska, Od stereotypu do poprawności politycznej. Obraz Niemca w prasie polskiej w dobie kryzysu ekonomicznego | 270 |
Manfred Bayer / Peter Krumpholz, Cultural Diversity Inspiring International and Urban Education | 285 |
GEDANIANA | 295 |
Katarzyna Chlewicka, Die Rezeption der Danziger Zeitschriften in den „Thornischen Nachrichten von gelehrten Sachen“ (1762–1766) | 295 |
REZENSIONEN | 311 |
Bizukojć, Katarzyna (2011): Neue Nominalkomposita in deutschen Newsletter-Texten (= Danziger Beiträge zur Germanistik, Bd. 36). Frankfurt/M.: Peter Lang. 257 S. (Agnieszka Błażek) | 311 |
Czucka, Eckehard / Neuland, Eva (Hg.) (2011): Interkulturelle Kommunikation. Perspektiven einer anwendungsorientierten Germanistik. Beiträge einer internationalen Fachkonferenz in Kairo, 9. bis 12. November 2009. München: iudicium. 415 S. (Magdalena Pieklarz‑Thien) | 314 |
Decke-Cornill, Helene / Küster, Lutz (2010): Fremdsprachendidaktik. Eine Einführung. Tübingen: Narr. 291 S. (Magdalena Rozenberg) | 318 |
Kątny, Andrzej (Hg.) (2010): Studien zur Angewandten Germanistik II. Trzydzieści lat germanistyki gdańskiej (= Studia Germanica Gedanensia 23). Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. 467 S. (Adam Gorlikowski) | 320 |
Lavric, Eva / Konzett, Carmen (Hg.) (2009): Food and Language. Sprache und Essen. Frankfurt/M.: Peter Lang. 404 S. (Andrzej Kątny) | 325 |
Lipczuk, Ryszard (2007): Geschichte und Gegenwart des Fremdwortpurismus in Deutschland und Polen (= Danziger Beiträge zur Germanistik 23). Frankfurt/M.: Peter Lang. 251 S. (Katarzyna Sztandarska) | 328 |
Lipczuk, Ryszard / Lisiecka-Czop, Magdalena / Sulikowska, Anna (Hg.) (2012): Frazeologizmy w słownikach niemiecko‑polskich i polsko‑niemieckich na przykładzie „Pons Duży słownik“ i „Langenscheidt Słownik Partner“ [Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern am Beispiel der Wörterbücher „Pons Duży słownik“ und „Langenscheidt Słownik Partner“]. Szczecin: Wydawnictwo Zapol. 204 S. (Magdalena Koper) | 331 |
Olpińska-Szkiełko, Magdalena / Grucza, Sambor / Berdychowska, Zofia / Żmudzki, Jerzy (Hg.) (2012): Der Mensch und seine Sprachen. Festschrift für Professor Franciszek Grucza. Frankfurt/M.: Peter Lang. 739 S. (Justyna Duch‑Adamczyk, Agnieszka Poźlewicz) | 333 |
Wiese, Heike (2012): Kiezdeutsch. Ein neuer Dialekt entsteht. München: C.H. Beck. 280 S. (Anna Daszkiewicz) | 336 |
Die Autorinnen und Autoren | 340 |