Übersetzer als Problemlöser. Eine qualitative Studie zum Problemlöseverhalten von semiprofessionellen Übersetzen

Übersetzer als Problemlöser. Eine qualitative Studie zum Problemlöseverhalten von semiprofessionellen Übersetzen

1 opinia

Format:

ibuk

RODZAJ DOSTĘPU

 

Dostęp online przez myIBUK

WYBIERZ DŁUGOŚĆ DOSTĘPU

Cena początkowa:

Najniższa cena z 30 dni: 6,92 zł  


6,92

w tym VAT

TA KSIĄŻKA JEST W ABONAMENCIE

Już od 24,90 zł miesięcznie za 5 ebooków!

WYBIERZ SWÓJ ABONAMENT

Praca Pawła Kubiaka Übersetzer als Problemlöser. Eine qualitative Studie zum Problemlöseverhalten von semiprofessionellen Übersetzern wpisuje się w nurt empirycznych badań nad procesem translacji i stanowi próbę analizy zachowania adeptów przekładu z parą językową: język niemiecki – język polski. Celem rozprawy jest przedstawienie stosowanych przez badanych strategii rozwiązywania problemów oraz wychwycenie deficytów w ich działaniu. Dane do analizy, pozyskane z protokołów głośnego myślenia, poddane są oglądowi niejako z trzech perspektyw. Pierwsze spojrzenie koncentruje się na krótkiej charakterystyce intraindywidualnych profili procesualnych. Druga płaszczyzna analityczna obejmuje porównanie strategii w wymiarze globalnym oraz kontrastywne ujęcie strategii rozwiązywania konkretnych problemów o wysokim stopniu interindywidualności. Analizę materiału wieńczy diagnoza zachowania badanych w świetle paradygmatu rozwiązywania problemów kompleksowych.Praca zawiera także refleksje na temat dydaktyki translacji.


Rok wydania2009
Liczba stron235
KategoriaTranslatoryka
WydawcaWydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
ISBN-13978-83-232-1949-1
Język publikacjiniemiecki
Informacja o sprzedawcyePWN sp. z o.o.

Ciekawe propozycje

Spis treści

  Vorwort     7
  Abkürzungsverzeichnis     8
  Einleitung     9
  
  Kapitel 1. Übersetzungswissenschaftliche Standortbestimmung     15
  1.1. Der übersetzungsprozessuale Ansatz     15
  1.2. Methode des Lauten Denkens – Versuch einer Bestandsaufnahme     19
  1.2.1. Wissenschaftsgeschichtlicher Exkurs     19
  1.2.2. To think aloud or not to think aloud – Kritischer Methodendiskurs     21
  1.2.3. Lautes Denken im Dienste der empirischen Übersetzungsprozessforschung     24
  1.2.4. Alternative Online-Verfahren     32
  1.3. Experten-Novizen-Vergleich     36
  
  Kapitel 2. Strukturelles Substrat und Dynamik des Problemlöseverhaltens     41
  2.1. Theoretisch-begriffliche Präliminarien zum Problemlösen     41
  2.2. Strukturelles Substrat des Problemlöseverhaltens der Übersetzer     46
  2.2.1. Personenfaktoren     46
  2.2.1.1. Translatorische(s) Wissen/Kompetenz     47
  2.2.1.1.1. Linguale Kompetenz als Baustein der Translationskompetenz     50
  2.2.1.1.2. Kulturwissen/-kompetenz     53
  2.2.1.1.3. Sach- und Fachwissen     56
  2.2.1.1.4. Arbeitstechnische Kompetenz     58
  2.2.1.2. Gedächtnis     59
  2.2.1.3. Kreativität     61
  2.2.1.4. Weitere intraindividuelle Determinanten     64
  2.2.2. Translationsauftrag/Translationsaufgabe     66
  2.2.3. System     72
  2.3. Dynamik des Problemlösens     73
  
  Kapitel 3. Übersetzungsproblem und Problemlösungsstrategie – Versuch einer definitorischen Annäherung     86
  3.1. Zum Übersetzungsproblem     86
  3.1.1. Klassifikationsvorschlag von Nord Ch.     87
  3.1.2. Andere Taxonomievorschläge     94
  3.2. Zum Strategiebegriff     96
  
  Kapitel 4. Empirische Untersuchung     101
  4.1. Anlage des Experiments     101
  4.2. Prozessuale Kurzporträts der Probanden     109
  4.3. Dimension der Strategien     118
  4.3.1. Operationalisierung des Konstrukts „Übersetzungsproblem“     118
  4.3.2. Spektrum der Strategien     126
  4.3.2.1. Rezeptionsstrategien     126
  4.3.2.2. Äquivalentauffindungsstrategien     133
  4.3.2.3. Evaluationsstrategien     142
  4.3.2.4. Entscheidungsstrategien     153
  4.3.3. Strategien im interindividuellen Kontrast     155
  4.3.4. Fazit     174
  4.4. Im Angesicht der Konfrontation mit der Komplexität     178
  
  Kapitel 5. Zusammenfassung, Implikationen und Ausblick     194
  5.1. Zusammenfassung der Ergebnisse     194
  5.2. Didaktische Implikationen     200
  5.3. Methodologische Implikationen     208
  5.4. Forschungsperspektiven     209
  
  Literaturverzeichnis     211
RozwińZwiń